论文部分内容阅读
在法律词汇系统中,法律术语占据重要的地位,没有法律术语的存在,就没有法律法规的存在,更谈不上法律的执行。法律术语的研究对法律语言学的发展起着很重要的作用。本论文在综述两国法律术语的研究现状的基础上,以汉韩法律术语为研究对象,以汉韩法律术语中的汉字词法律术语为中心,以描写语言学和对比语言学的理论为指导,采用定性与定量相结合的研究方法,在考察汉韩法律术语的构词法特征的基础上,从词汇形态和词汇词义两方面入手,对比汉韩法律术语的构词法、词义变化和词义关系。本论文由四个部分组成。第一部分,总结了前人对汉韩法律术语的研究内容,明确了本论文的研究目的及意义。第二部分,界定了汉语和韩国语法律术语定义,并根据法律术语的定义,按学科、使用范围及来源进行了术语分类。第三部分,在搭建了两种法律术语的对比平台的基础上,进行了构词法的对比分析。汉韩法律术语都使用三种形式的构词法:复合法、派生法、缩略法。合成词采用复合式构词法,即联合式、偏正式、主谓式、动宾式、动补式。在派生法构词法中,两种法律术语都存在前缀和后缀构词法。缩略法的对比存在较大的差距,汉语的缩略语符合专门术语言简意赅的经济性要求,而韩国语法律术语的缩略语并不发达,这又与韩国语的粘着性有联系。第四部分,对比分析了汉韩法律术语的词义。在词义的缩小、扩大、转移等三种词义变化中,可以看到法律术语的语义变化大部分是缩小或转移,这是由于法律术语的单一性特点而产生的。通过汉韩法律术语的上下义关系、同义关系、反义关系等词义关系的对比,找出对等关系的术语。