论文部分内容阅读
自20世纪五十年代以来,语篇分析受到了国际语言学界的高度重视;最近30年,语篇语言学发展很快,它把语言研究的对象从词汇和句子上升到语篇,使语篇成为语言应用的基本语义单位。反映语篇结构成分之间联系的衔接问题在语篇语言学中引起了普遍关注和重视。作者认为衔接作为语篇特征,对文本理解起很大作用,它能给解读文本提供暗示,而且对理解中的推理预测起限制作用。对衔接的研究应当首推韩礼德和哈桑,他们在其合著的《英语的衔接》(1976)一书中,系统地阐述了衔接的基本概念和实现手段。衔接是语篇分析最典型的理论之一,掌握衔接关系特征是流利地阅读,有效地分析语篇模式,挖掘作者写作意图和要旨的一个重要因素,它可以通过语法手段和词汇手段来实现。其中,语法衔接包括照应,替代,省略和连接等手段;词汇衔接包括重述和搭配等手段。在这篇文章中,作者自建了维和文件语料库,并应用韩礼德的衔接理论,以及语料库语言学的定量分析法(即定量研究与定性研究相结合的方法),侧重对比研究和实例分析,对所搜集的大量联合国维和行动文件进行了处理分析,回答了三个问题: (1)维和文件中衔接手段都有哪些特殊用法?(2)维和文件语料库与通用英语的布朗语料库之间在各种衔接手段的使用上有没有显著差别?(3)衔接手段的文本功能是如何帮助维和人员解读维和文件,提高其阅读效率的?作者选取联合国维和官方网站以及西撒哈拉维和任务区2004-2008年间签发的各种任务文件为资料,通过三轮随机筛选,从中选出6种类型共122份维和文件样本作为建库原始数据。这六种类型的文件包括:任务回顾,任务准则,任务报告,任务概述,声明与决议和联合国在任务区发行的维和期刊。在对数据进行编辑的基础上,建立起一个100万词左右的维和文件语料库。同时,借助语料库分析软件AntConc对语料库进行检索,并利用数据处理软件SPSS(15.0)对相关数据进行统计与分析。本文主体共分三大部分。第一部分是从微观层面上通过所选实例对维和文件中的衔接手段的一般与特殊用法进行描述与阐释。第二部分是从宏观方面,利用词频统计分析,总体把握维和文件中各种衔接手段的运用,并将其与布朗语料库中的相关衔接应用进行对比分析,归纳出维和文件中衔接手段的使用特点。最后,再结合实例讨论各种衔接手段的文本功能是如何帮助维和人员解读维和任务文件,并提高阅读效率的。上述的分析和讨论表明(1)在维和文件中,基于更突出主要内容与更详尽地列举出各种任务可能与突发情况的考虑,在连词与词汇衔接中的常用衔接手段都出现了特殊用法。(2)与通用英语布朗语料库进行对比中发现,虽然维和文件语料库从衔接手段的总体应用上与通用英语没有显著差异,但是在各种指称与连词衔接的具体使用中,还是有其自身的特点。(3)语法衔接手段的文本功能有助于读者尽可能充分根据语境提供的线索进行预测,通过有效阅读快速理解篇章大意。词汇衔接手段的文本功能通过重现篇章组织词,可以为读者提供线索以寻找文本的篇章模式和与之相符的照应关系,从而更容易解读文本。本文的意义在于进一步论证了将语料库语言学的定量分析方法纳入话语分析的常规定性研究方法的积极性与可行性;其次从内容上,我军在世界维和任务中发挥着越来越重要的作用,但对维和语言的研究还不系统,本研究为维和语言的系统研究提供了一个可能的基础和视角;论证了衔接手段的文本功能对于解读维和文件,提高维和人员阅读效率的可操作性;应用了自建语料库,保证所研究维和语料的真实性、客观性和规模性,并为以后进一步深入研究维和语言提供了可能。由于使用的语料库规模较小,本研究只能算是一个探索性研究。