论文部分内容阅读
随着世界工业的飞速发展,国际石油贸易日益昌盛,随之而来的贸易纠纷也越来越频繁。其主要原因之一在于买卖双方之间的语言差异,造成双方对合同的理解上有所分歧。因而石油合同的翻译至关重要。本实践报告是笔者在翻译《标准合同》的基础上,对本次翻译实践的介绍、分析和总结。本文主要分为四大部分,包括任务描述、过程描述、案例分析和实践总结。任务描述主要介绍本次翻译实践的选材和意义。过程描述主要从译前准备开展,并从专业知识、翻译工具、词汇表以及翻译中出现的问题及翻译策略几个方面具体施行,同时探析功能对等理论对合同翻译的指导作用。案例分析是本次翻译实践报告的重中之重,案例分析主要从词汇和句子分析两大方向着手。报告最后一章是实践总结,笔者认识到翻译并非是两种文字之间的机械转换,在翻译过程中,译者应尽可能灵活地运用各种翻译技巧使译文行文流畅并且达到功能对等的效果。