On Oral Interpretation from the Perspective Of Relevance Theory

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asd137889706
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
D.Sperber和D.Wilson的关联理论系统地研究了交际的动态推理本质,受到诸多语言学家的关注。在翻译包括口译领域,关联理论对于翻译的解释力也非常明显,本文首先回顾了人们在关联理论领域所进行的翻译和口译研究,分析了存在的问题,介绍了本文研究的目的。即关联理论中的明示--推理交际和关联二原则可以解释口译;同时关联理论中明示--推理交际中追求的关联性所依赖的语境效果有助于口译预期的进一步研究。二者之间的逻辑联系是,前者是从关联理论中关联性出发,后者是从关联性所依赖的语境效果出发。 由于关联理论的明示--推理交际以及关联原则能从动态角度比较有力的解释口译交际和口译中矛盾,所以文章介绍了交际的代码模式、推理模式的优点和不足,重点阐释了关联理论的明示--推理交际。根据E.A.Gutt的关联翻译理论,翻译作为语言间交际行为是一种明示--推理交际。 由于口译本身也是一种翻译,因此文章从动态交互性角度定义口译和介绍口译的特征,即口译是一种快速、高负荷的交互性非常强的语言交际,客户本身对口译译员也有相当高的期待,因此作为动态三元关系中起连接讲话人和听话人的口译译员必须把握好这个动态三元关系,对此关联理论提供了一个很好的视角。由于口译也是一种明示--推理交际,因此从具体层面上讲,口译中直译意译矛盾即口译质量、口译中的文化缺省、口译中的冗余问题、口译信度和效度关系可以从关联性角度得到解释。 关联理论对口译研究的作用不仅仅停留在对口译的理论解释力,其理论中的明示--推理具体交际过程所涉及的语境假设的信息构成、口译工作记忆的推理性、三种语境效果的形成可以使口译译员减少信息处理努力,在口译中可以进行合理的预期判断,因此关联理论对口译实践中口译预期(anticipation)研究同样具有重要意义。本文在这部分先通过文献综述回顾了口译预期研究,分析了其不足,然后从关联理论中语境假设观的信息构成、口译工作记忆的推理性、语境假设形成三个方面阐述了关联理论对口译预期研究的可能性,文章最后以三种语境效果之一为例,结合现场口译实践,分析了关联理论中明示--推理交际过程中关联性最终所依赖的语境效果观对口译预期研究的实际意义。因此本文的主要观点是: (1) 口译也是一种明示--推理交际过程; (2) 口译中诸如直译和意译矛盾即质量、信息冗余、文化缺省、信度和效度关系问题可以在关联理论中得到解释; (3) 口译预期在关联理论中所阐释的语境效果范畴可以得到进一步研究。 本文立足口译,以关联理论为视角,结合实例,主要从理论上对口译研究进行一些探讨,目的是希望能更系统认识口译从而对口译实践有一定启发作用。
其他文献
标准话语和新兴话语的并存是当代中国社会文化多样性在语言上的体现。面对构建社会主义和谐社会这一重大理论和实践课题,本项研究以标准话语和新兴话语并存的语言现象为切入点
《一位女士的画像》是亨利·詹姆斯的成名之作,也是他在中国流传最广,评论最多的一部作品。女主人公伊莎贝尔·阿切尔的意识活动是全文表现的中心,所有的故事情节都围绕着她的心