论文部分内容阅读
日语和汉语分别属于不同的语言体系,但由于日语中使用了大量的汉字,同时汉语也借用了不少日语汉字,因而二者在词汇方面存在相互借用和影响的情况。日语词汇的汉字词中有一部分在字形上与汉语相同,即汉日同形词。本研究作为对个别同形词的对比研究,以中国的日语学习者和日本的汉语学习者经常使用的“活动”一词为对象,从语义学和语法学的角度,明确分析中日同形词“活动”的异同,并分析这些异同产生的原因,现将研究结论总结如下。首先,汉语中的“活动”存在六个词义,即“肢体动弹,运动”、“进行有目的的社会活动”、“为达到某种目的而采取的行动”、“灵活,不固定”、“动摇,不稳定”和“钻营,说情,行贿”。同时,根据日语词典中“活动”的解释项,其五个词义可以归纳如下:“活动,运动,行动”、“为了某种目的活动,奔走,运动等”、“活动,事情,事务等”、“爆发能量,发射能量等能量运动”、“电影的古语”。中日同形类义词都使用汉字表达,同一个词在语义上也存在相同之处。而社会,文化的变化发展,及语言体系的不同,是同形类义词在语义上出现不同的原因。关于中日同形类义词“活动”的词性,通过分析可知汉语中的“活动”可作为动词,名词,形容词使用。而日语中的“活动”只能作为动词和名词使用,不具有形容词的词性。日语中同形类义词“活动”作名词时基本都是中性词。作动词时在不同的语境中多是中性词,也存在贬义词的用法。词义不同,类义词“活动”的褒贬色彩也存在不同。同时,汉语“活动”作名词时一般作为中性词使用,“地下活动”一词则是一个例外。作动词和形容词时则根据语境和词义不同具有多重色彩。通过分析中日同形类义词“活动”的复合词的共现关系,可分类为“活动(名词)+名词”、“名词+活动(名词)”、“活动(名词)+名词、サ变动词词干)”、“名词、サ变动词词干+活动(名词)”、“活动(形容词)+名词”、“活动(动词)+名词”。关于量词的接续方式,汉语中“活动”一词量词的修饰方式是“基数词+量词”的形式或者只使用量词的形式。而在日语中只使用基数词作为接续量词。