深度翻译视角下《中国地理标志产品大典》(节选)翻译实践报告

来源 :天津外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fonely
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此报告是以《中国地理标志产品大典》为素材的翻译实践报告,其中涉及了四川卷的蜀锦、蜀绣、南充丝绸、汶川羌绣等地理标志产品。《中国地理标志产品大典》的外译顺应了中国文化“走出去”的发展战略,旨在向世界推介中华文化、中国产品,传播中国声音、讲述中国故事。本报告共分为四个部分。首先介绍项目的研究背景、意义以及框架;其次陈述翻译过程的三个方面;再次通过实例分析,从显性和隐性深度翻译两个层面对文本进行分析;最后,笔者对本报告进行了总结,提出了一些研究发现和不足之处。译前笔者借助网络资源和纸质书籍等工具查找了相关平行文本并制订了任务时间表,译中在奈达“分析、转换、重组”翻译原则的指导下进行翻译,译后又通过自查、他查等手段对译文进行审校,提高了译文质量。《中国地理标志产品大典》言辞优美,极具中华文化魅力,包含众多文化负载表达,文化外译过程中势必会存在诸多挑战。为了更好呈现源语文本中的文化信息,笔者充分关注文化差异,借助“深度翻译”理论将翻译文本置于丰富的文化和语言环境中,采用脚注、附录和插图等显性深度翻译具体表现形式,为读者提供详尽的阅读资料和背景来源,但加重了读者的阅读负担,同时笔者也采用了增补、注释、释义等隐性深度翻译的具体方法,保持了译文语言的流畅。显性深度翻译和隐性深度翻译各有千秋,两者相互协调,使被文字遮蔽的意义与翻译者的意图相融合,译文更加出彩。
其他文献
庐隐和金明淳同属中韩现代文学第一批女作家,本论文旨在比较二者的文学世界,结合时代背景与作家自身经历,寻找其相同点与不同点。庐隐与金明淳两位作家生活于1910-1930年代,在时代背景、本国文学史的地位、创作动机、作品的倾向等方面都具有相似性,而个人经历的不同又形成了差异。本文用比较文学形象学方法,分析了庐隐与金明淳作品中登场的知识女性、革命女性、少女和母亲的形象。此外,用主题学的方法对二者文学的共
随着国内城市经济的快速发展,传统的平面交通难以满足日益繁重的交通流量,“上跨”、“下穿”的立体交通模式应运而生。在道路桥梁领域,跨越磁浮快线桥梁工程具有安全要求高、涉及专业众多、施工组织复杂等难点,国内研究尚属空白,为保证工程质量与效率,采用信息化管理是重要手段。BIM作为最新的科学技术之一,将其应用在跨越磁浮快线桥梁工程中,基于参数化建模,进行深化设计、模拟施工、信息协同,不但可以保证工程的质量
“文化自信”教育是高中历史教学中的德育内容,从笔者多年的高中历史教学的经验来看,这一视角非常适合。本文基于人教版高中历史必修教材,首先详细解读什么是“文化自信”,通
如今,各大商业银行不断兴起。部分优秀城商行凭借高收益产品、高质量服务占据着银行业上风,不断冲击着国有商业银行的原有发展之势。同时当下各大银行还不得不面对人工智能的挑战,正所谓内外夹击。在这激烈的银行竞争中,人才起到了关键作用,尤其是高素质的基层员工在银行发展中占据重要地位。交通银行吉林分行作为交通银行东北地区唯一的大型辖属行,一直以来都十分重视基层员工的培养,希望通过培训不断挖掘基层员工潜力、提升
近年来,我国电竞赛事大放异彩,许多头部赛事甚至成为了现象级的文化活动,具备了强大的仪式感和传播属性。本文以仪式传播理论为基础,结合传播学和人类学的相关概念,对近年来电竞赛事的仪式展演进行了整体解读,试图从传播意义的层面来探究电竞赛事仪式展演的传播机制及其价值。首先,本文通过梳理仪式传播的概念和理论成果,确定了仪式传播的研究对象及其研究范围,阐释了从仪式传播视角探讨电竞赛事的合理性并总结了电竞赛事仪
在现有上市公司对外公布的财务比率指标框架的基础上,利用多元统计方法中的相关分析和主成分分析方法,筛选指标,构建了一个精简的财务指标体系,供股票投资者参考。该指标体系
期刊