论文部分内容阅读
从社会语言学和交际学的角度分析,“跨文化交际”是指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。英语教学的目的是培养学生用语言进行交际的能力,因此跨文化交际理论的提出对我国的英语教学实践具有重要的指导意义。跨文化敏感度作为跨文化交际能力的重要组成部分,是参与者为了能够恰当有效地参与跨文化交际活动而对文化差异的适应、理解和尊重(Chen & Starosta, 1998),它的培养与发展是跨文化交际能力和外语学习中非常重要的环节。词汇学习包括词汇的发音、拼写、意义、语法形式、搭配、语域等多个方面的学习,其中词汇意义的学习又包括很多层面。英国语言学家Leech (1983)把词义分成七种类型:概念意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义。通常将只具有表层理性意义即概念意义的词汇称为一般词汇,而将后面六种意义概括为联想意义,具有这些附加联想意义的词汇统称为文化词汇或文化负载词(culturally loaded vocabulary),它们与一般词汇不同,都具有不确定和可变化的特性。英语中具有文化背景知识的单词和短语数量丰富,使用广泛,信息负载量很大,在词汇学习中占有很大的比例。但长期以来,英语文化负载词汇学习仍只停留在读音、拼写、字面意义等表面层次,其文化因素没有得到足够的重视,这就造成许多学习者对文化负载词汇理解及使用上有偏差,不利于有效的跨文化交际。本研究试图从提高学生跨文化敏感度的角度来研究如何提高学生的文化负载词汇学习效率,通过测评学生跨文化敏感度和文化负载词汇学习水平,探索跨文化敏感度和文化负载词汇学习之间的关系。本研究选择哈尔滨工业大学200名非英语专业大一学生(男女各100名)为研究对象,通过问卷和词汇测试的方式对研究对象的跨文化敏感度和文化负载词汇学习水平进行测试,并通过SPSS15.0软件计算出两者的相关性,根据数据分析得出结论——二者是正相关的,并且此相关性在性别上差异不大,跨文化敏感度的提高和文化负载词汇学习是相互促进的。根据此结论,本文提出了通过二者相互促进来提高跨文化敏感度和科学学习英语文化负载词汇的一些建议性方法,如对于语言和文化的动态、综合学习等,希望这些方法能帮助英语学习者更好地学习文化负载词汇以及不断提高自身的跨文化敏感度,从而增强跨文化交际能力。