论文部分内容阅读
本论文是作者基于本人翻译的小说《一个奴隶女孩的生活事件》的反思性研究报告。小说的作者哈里特·雅各布斯,非裔的美国女作家,讲述了自己从摆脱奴隶身份到成为废奴主义改革者的亲身经历。论文的第一部分是对原文作者和作品本身进行介绍,第二部分对于简要回顾本人对这部小说的翻译过程,以及在此过程中遇到的问题和解决方法。第三部分是本文的核心,主要讲述了作者在翻译过程中所采用的翻译理论,策略对于翻译中遇到问题的解决进行实例分析.从如下五方面进行探讨:1.文本功能理论的应用;2.对不可译的处理;3.归化策略的使用;4.对忠实原文的追求;5.自述体中对话的思考。最后,总结本次翻译过程中作者的收获和对未来目标的期许。