变译理论视阈下的软新闻英译汉研究

被引量 : 0次 | 上传用户:rr2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
变译现象早已存在于翻译实践中,例如广告翻译,新闻报刊中的编译,文学中的译写等等。20世纪90年代,黄忠廉提出变译理论。黄忠廉认为,变译是译者根据特定条件下特定读者的需求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。变译理论强调译者的主体性、读者接受以及读者需求,这也是翻译活动的首要考虑因素。变译理论扩展了翻译理论的范畴,丰富了翻译学的理论形态,旨在为早己存在的各种变译现象及方法提供完整的理论框架和依据。新闻报道作为重要的信息媒介,具有独特的结构和行文语言,它不同于文学作品,是一种独特的体裁。而软新闻是指那些人情味较浓、轻松活泼且容易引起受众感官刺激和阅读、视听兴趣,并产生“即时报酬”效应的新闻,其中包括社会新闻、科技新闻、体育新闻等。与题材严肃、注重时效性的硬新闻相比,软新闻侧重于感染读者并使其产生情感上的反应与共鸣,应采取有别于对等或等值翻译的非常规翻译方法。因此,软新闻的翻译及其研究的重要性也日益凸显出来。国内外不乏有关新闻翻译的研究,但国内对于新闻翻译的研究大多以西方翻译理论为基础。本研究从变译理论视角出发,选取《每日邮报》和《每日电讯报》中的若干英语软新闻文本,并在中国日报网、新华网、环球网站查找到与之相对应的汉译文本,采用描述性研究方法将原文本和译文本进行对比分析,通过这些例证探究变译理论的变译方法在软新闻英译汉中的应用。研究发现,若软新闻篇幅较长,内容较多,则要采用变译的方法。然而,并非所有变译理论中的变译方法都适用于软新闻翻译,软新闻英译汉中最常用的变译方法是摘译和编译。其中,摘译常使用的翻译方法包括句中删词译、段中摘句译、篇中摘段译;编译常使用的的翻译方法包括段内编译、篇内编译、篇际编译。变译方法在软新闻翻译中的使用凸显了译者主体性,更好地满足了目的语读者的需求。本研究旨在为软新闻英译汉研究提供理论依据和可借鉴的翻译方法,拓展并丰富变译理论的应用范围。
其他文献
的  探讨口腔颌面部感染者细菌类型并进行培养和药敏分析 ,指导临床用药。 方法 在严格无菌条件下 ,采取感染部位的脓液及分泌物分别行需氧和厌氧细菌培养 ,观察口腔颌面部
随着信用在市场经济中的作用越来越凸显,我国于20世纪80年代末90年代初在上海建立了第一家征信机构——中国征信所,并由此开启了我国征信行业的发展历程。与此同时,近年来我
以月见草全草为材料,通过星点设计-响应面法优化月见草总黄酮的乙醇提取工艺。选择提取温度、乙醇浓度、液料比、提取时间为自变量,总黄酮得率作为因变量,对自变量各因素水平
<正>一、引言2009年我国创业板市场的推出,使得对创业板企业进行合理的估值成为投资者关心的问题。创业板企业较之主板上市公司具有:企业规模小、成长性强、业务模式新、经营
为了提高MTP技术的国内研究水平和产物丙烯的产率,对比分析了典型MTO技术产物分布、裂解炉裂解气产物分布和MTP技术产物分布特点。发现MTP技术产物主要以丙烯为主,甲烷及甲烷
以中国春-Synthetic 6x小麦染色体代换系及其亲本为材料,设置对照(0 mmol/L Na Cl)和盐胁迫(150 mmol/L Na Cl)2个处理,通过测定不同盐处理条件下代换系幼苗渗透调节物质Na+
近年来武冈市水稻病虫害发生呈现种类增加、抗性增强、重叠危害明显的特点,严重影响了粮食生产安全。通过对湾头桥镇、邓元泰镇、龙田乡、龙溪铺镇107户农户问卷调查,分析了
建设服务型政府,促进我国政府由管制型向服务型转变,是我们党为实现政府为社会经济发展创造良好的发展环境、提供优质的公共服务、维护社会的公平正义、着实为人民服务而作出
基于FAQ库的限定域自动问答系统由于更具实用性而成为自然语言处理领域的研究热点,而问题之间的相似度计算是其中最关键的技术。现有的问句相似度计算技术在处理带有上下文情
目的研究中医药治疗乳腺癌的疗效。方法采用回顾性研究,对山东省招远市中医医院肿瘤科门诊和病房就诊的乳腺癌患者92例,对中医药治疗的乳腺癌患者的症状、辨证分型、用药及疗