马丁路德翻译思想的形成与影响

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gusano1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
马丁·路德是德国著名的宗教改革家、神学家和《圣经》翻译家。他用通俗、明了、大众化的德语翻译了《新约》和《旧约》,因此,他的《圣经》德译本被誉为第一部“民众的圣经”。然而,在当时,路德的翻译行为也招致了激烈的批评,有人指责路德在翻译中变更了《圣经》经文。为此,他写下了著名的《翻译信简》,书中他不仅为自己进行了辩护,而且阐述了他的翻译观点,即(1)翻译必须采用大众的语言;(2)翻译必须注重语法和意思的联系;(3)翻译必须遵循七原则;(4)翻译必须集思广益。路德的翻译思想在当时展示了全新的理念和崭新的内容,具有开拓性的意义,对当时的德国乃至现当代西方翻译理论的发展都产生了深刻的影响。本文以马丁路德翻译思想的形成和影响为题,通过采用史料分析、归纳-演绎、影响研究和对比研究等规范研究方法,旨在揭示路德翻译思想的内涵意义及其对德国语言、文学和西方翻译理论所做出的贡献。论文首先系统梳理了路德的翻译思想。其次,论述了路德翻译思想形成的原因。最后,论文阐述路德翻译思想对德意志民族语言、文学和对西方翻译理论发展的影响。本文由此得出结论:路德翻译思想的形成不仅与他所处的时代背景相关,而且与他本身的神学思想和伊拉斯谟翻译理论的启发有着密切的联系;路德翻译思想内涵丰富、意义深远,对德国语言的统一和文学的发展起到了促进作用,同时,也为西方翻译理论的发展奠定了基础。
其他文献
<正> "眼前有景道不得,崔颢题诗在上头。"这种际会,令人太息而又景慕,我一向以为只许古人才有。不想我自己竟也遇到。1990年《台静农散文选》在这里出版,我未买着;我买的是19
基于山西省平顺县白马小流域标准坡面径流小区的观测试验,以裸地作为对照,运用统计学分析方法,对不同降水量和降雨强度下典型植物措施坡面的产流产沙量进行对比,同时分析各坡
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
目的:本课题以专科护士为目标,以岗位需求为导向,参考《专科护理领域护士培训大纲(试行)》、《新入职护士培训大纲(试行)》文件要求,并借鉴临床医学《住院医师规范化培训内容
随着指人类词缀不断涌现并参与构造新词,指人类词缀逐渐成为现代汉语类词缀研究中一个重要的组成部分,也因此成为了学术界研究的热点。但由于汉语词缀的独特性和复杂性,学者
“顺手”是现代汉语中一个使用频率较高的词,本文将从历时和共时的角度,对“顺手”一词的词汇化和语法化进行考察,并运用比较分析法,将副词“顺手”和“顺便”进行句法、语义
目的对门冬胰岛素用于妊娠期糖尿病的有效性及安全性进行探讨,分析临床意义,从而更好地指导临床工作。方法选择该院收治的110例妊娠期糖尿病患者作为研究对象,随机分成实验组
2002年6月,湘西里耶古城出土了大批的秦代簡牘,數量共計36000余枚,幾乎相當於此前出土的秦簡總量的10倍。該批簡牘內容涉及範圍甚廣,為研究資料匱乏的秦代史提供了寶貴的“同
在矿业活动结束后,附近的水环境、土壤环境、大气环境都会受到不同程度的破坏,使矿山环境修复治理工程十分繁重。因此,人类在进行矿山活动时,要格外重视可能引起的环境问题,
<正>习近平总书记指出:"推出一批能叫得响、立得住、群众认可的硬招实招,处理好改革‘最先一公里’和‘最后一公里’的关系,突破‘中梗阻’,防止不作为,把改革方案的含金量充