论文部分内容阅读
新闻英语是中西文化交流的桥梁,是世界政治、经济、文化等各方面信息的载体,因而新闻英语翻译在国际间的信息交流和文化沟通方面扮演了十分重要的角色。对于新闻英语的翻译,仅仅译出字面信息是远远不够的,更要注重文字背后的文化内涵,这就要求译者在翻译过程中具有跨文化意识。在进行英语新闻的汉译时,译者不仅要熟悉译出语和译入语的语言特点,还要了解其背后的文化内涵,然后运用恰当的翻译手法处理因文化不同而带来的信息不对等现象。本报告是在Edinburgh Evening News中新闻语篇翻译实践的基础上,采用归纳法和文献法,总结新闻英语的特点,从跨文化的视角探讨了新闻英语的翻译技巧与策略。笔者希望本翻译报告能为今后新闻英语的翻译提供借鉴,从而促进信息与文化的交流。本报告分为五部分:第一部分是任务描述,介绍了选择该任务的原因并分析了原文文本;第二部分描述了翻译过程,包括准备阶段、翻译阶段和校对阶段;第三部分是理论探讨,介绍了新闻英语的特点与跨文化意识以及翻译过程中运用的理论;第四部分是案例分析,根据翻译过程中遇到的难点,选取有代表性的翻译实例进行分析,阐述所采用的翻译策略与方法;第五部分是翻译实践总结,包括笔者对新闻英语的理解、对新闻英语翻译技巧与策略的理解以及笔者的翻译感悟。