《朋友、爱人、巧克力》(第一、二章)翻译实践报告

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wei71
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译实践任务是把英国作家亚历山大麦考尔史密斯的一部作品,《朋友、爱人、巧克力》翻译成汉语。该书出版于2005年,是一本侦探性小说,属于星期日哲学家俱乐部系列。翻译此书有三个意义。首先,此书比较贴近生活,书中涉及到关于家庭,朋友和爱情,从中可以学习到应该如何对待自己的朋友和爱人,如何面对生活中的各种诱惑。当面临危险,我们是应该保全自己还是要出手互相帮衬?书中通过描述人物间发生的故事引起我们对人性的考虑,非常值得一读;其次,译者翻阅了很多网站,都没有找到这本书的译本,只找到了相关的简介和剧情概括,读者留下的书评都非常高。加上译者对此书非常感兴趣,也希望可以有中文译本,让更多的中国人阅读;最后,由于是一本小说,书中描述了很多人物之间的故事,也有大量的对话,让译者对英国生活习俗有一个更深入更形象的了解,对中英国家的文化差异也有一定的了解。本次翻译实践报告一共包括六大部分。第一部分是翻译缘起,介绍了翻译背景以及此次翻译任务的意义。第二部分是对翻译任务的描述,从翻译实践所选材料作者以及作品本身出发,对此次任务做了较详细的介绍。第三部分是翻译过程,主要包括包括翻译前做的准备、翻译中遇到的重难点以及最后审读定稿。第四部分介绍了功能对等理论以及其指导下的翻译方法。第五章是翻译实践的案例分析,分别从词汇、句子和语篇三个方面进行分析。最后一部分是对此次实践报告的总结。在翻译过程中,译者采用的是尤金·奈达的功能对等理论,在该理论的指导下,译者选择了相应的翻译方法,并在翻译中通过具体的实例分析说明了翻译方法的应用。完成此次翻译实践,译者对亲情、友情、爱情有了更深的感悟,也学到很多方法去抵制生活中的不良诱惑。对现实生活有一定的指导意义。另外,译者的翻译水平得到一定的提高,对翻译理论有了更深的理解,对翻译方法的使用也更加熟练。
其他文献
传统吉祥纹样是现代平面设计中一个重要的文化源泉,传统吉祥纹样经过设计师的思考有所变化,变成新的平面设计语言或设计方法。将其运用在当代平面设计中,是一种美学的沉淀和
众所周知,教材对课堂教学至关重要,一方面,它是教师课堂教学的主要依据;另一方面,又是学生学习的主要材料。因此教材本身以及如何促使教师创造性地使用教材的问题一直是教育
我公司从美国GE公司引进了20台AF-400型340KVA变频器,为纺丝车间纺丝机小马达提供145HZ、160V动力电源。经过十几年的运行,设备老化严重,导致变频器出现居高不下的掉闸率,严重地
本次翻译实践活动是以《最新日本経済キーワード》为原文本进行的日译汉笔译翻译实践。《最新日本経済キーワード》一书是神树兵辅著,由高桥书店2015年度出版发行,全书共计八
介绍了瑞士毛雷尔碱纤维素粉碎机的构造,技术参数和工作原理,总结了在实际生产中的应用经验。
本文为一篇有关医学文献的笔译实践报告,涉及甘精胰岛素/利司那肽复合制剂相比甘精胰岛素和利司那肽单用治疗2型糖尿病的疗效和安全性分析。本报告包括五个部分:第一章任务描
通过对全球发达国家和我国森林康养产业发达省份森林康养状况的研究,立足山西省的政策优势、区域优势、气候优势、文旅优势、体制优势、地缘优势等,分析指出现阶段山西森林康
探讨了壳聚糖纤维制造中制浆,纺丝的工艺和纤维的可纺性能,使用脱乙酰率大于90%的壳聚糖原料,纺丝原液浓度在5-6%,凝固浴含碱量10%左右,牵伸倍数1.5-2倍的纺丝工艺条件较好。
介绍了玉米抗旱性遗传育种研究的进展情况,并针对玉米抗旱育种目标、种质资源利用,第2类性状的选择及分子标记技术在玉米抗旱性遗传育种方面的应用前景提出了一些看法。