勒弗菲尔改写理论视角下的伊万·金《骆驼祥子》英译研究

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wlfzjut
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自古以来翻译被认为是语言之间的转换。忠实于原文与否也成为判断翻译好坏的重要标准。自20世纪70年代以来,翻译研究的重点从语言层面转移到文化层面,翻译研究产生了文化转向。一群代表性的学者出现了,如伊文·佐哈尔,吉迪恩·图里,西奥·赫曼斯,安德烈·勒菲弗尔和苏姗·巴斯内特。他们超越语言翻译把翻译放到更为宏大的社会文化语境和历史环境中去审视。安德烈·勒菲弗尔认为,翻译不是在真空中进行的,而是受语言层面以外的社会和文化因素的影响,如意识形态,诗学,赞助人等。从1945年到2010年,《骆驼祥子》共出现了四个英语版本。第一个英语版本是1945年出版的伊万·金的Rickshaw Boy,此译本一经出版,便收到了很多的好评,取得了巨大的成功。老舍也因此获得了“美国最受欢迎的中国作家”的称号。但是,与原著相比,伊万·金译本做了很多的改动,如任意删除或添加情节。因此,本文将从改写理论的角度分析伊万·金《骆驼祥子》的译本,以分析伊万·金做出什么样的改写,是什么原因促使他做出这样的改动,以及为什么伊万·金翻译的《骆驼祥子》可以取得很大的成功的原因。与以往的研究相比,本文将分别从改写理论的三个方面意识形态,诗学和赞助进行讨论。此外,在意识形态方面,本文将补充译者的个人意识形态对其翻译策略的影响,以便更清楚地分析和解释伊万·金对文本的改写。研究发现,人力车夫主要五个方面进行了明显的改写:1)删除情节;2)着重描述性情节;3)把悲惨的结局变成大团圆结局;4)重写阮明的形象;5)添加两个新人物。经研究发现伊万·金改写的原因是其翻译受到当时美国的主流意识形态,诗学和赞助人的影响。因此,为了符合当时的主流意识形态、诗学和赞助人,伊万·金做出了很多改写,不仅满足了目标读者的需求,而且传播了中国文化。据此,Rickshaw Boy取得的巨大的成功是不可避免的。同时本论文不仅可以帮助人们更好地理解《骆驼祥子》伊万·金译本,还能启发我们在翻译及译文质量评估过程中,为了做出合适的翻译决定要充分考虑到历史、社会、文化等因素。
其他文献
美国学历资格轮廓(Degree Qualifications Profile,DQP)是当今世界公认和通行的两大资格(学历)框架之一。食品加工技术作为高职食品营养与检测专业课程,以DQP多个学习领域的
<正>活动目标1.欣赏并讲述,感受公园里蝴蝶找花的美丽景象。2.用"蝴蝶""花"两种形象与其它的点线面相结合的手段,大胆进行纸盘装饰画的创作,感受特殊的作画材料带来的新奇和
食品溯源是指在食品供应链的各个环节中,食品生产运输相关信息能够被双向追溯,从而使食品的整个生产经营活动始终处于有效监控之中,便于在发生食品安全隐患时理清职责,及时处
在中国经济结构、社会结构和利益格局深度调整的时期,以公共服务保民生、兜底线,是推动共享发展、促进社会和谐的重要途径,也是回应社会公共需要、保障公民权利的基本依托。
早在八十年代,贾平凹在他的"商州系列"作品中已对中国传统文化给予了寄寓。在《秦腔》中,作家一如既往,对中国传统文化给予了宏观性地观照,最明显的就是儒家的耕读文化,巫道
水下阀门是水下油气生产设备的关键组件,其可靠性是保证水下油气设备安全运行的关键因素。水下阀门失效将造成重大经济损失、环境污染、人身伤害等后果。本文介绍了通过模块
目的探讨参芪扶正注射液联合化疗对结肠癌患者术后机体免疫功能及外周血细胞水平的影响。方法将112例结肠癌术后患者均分为两组,分别采用甲酰四氢叶酸钙(FOLFOX4)方案化疗和
以朱砂根(Ardisia crenata Sims.)无菌苗的茎段、叶片、胚轴和胚根为外植体进行愈伤组织诱导研究。结果表明:胚根在含有2,4-D的培养基中的诱导率最高,在添加5 mg L-1 AgNO3的
比较了SSR标记和形态标记在研究番茄栽培品种遗传多样性上的应用。用7对SSR引物检测了11个番茄栽培品种的遗传多样性,共得到53条带,每一个位点上扩增出2-9条带,平均为6条;品
计算机应用基础是目前高职各专业的一门必修的专业基础课程,其教学的质量直接关系到学生的信息化应用能力。基于工作过程的计算机应用基础教学设计针对高职学生的认知特点,帮助