论文部分内容阅读
本文从几个角度对先行研究中不太涉及的“?なくていい”和“?なくてもいい”进行分析。从整体来看,本稿可以分为六章。第一章在“序言”中简单介绍了本文的背景和内容。第二章在总结先行研究的基础上,发现问题点,明确本文的定位。第三章和第四章围绕“?なくていい”,“?なくてよかった”,“?なくてもいい”和“?なくてもよかった”进行具体的意义分析。第五章从侧面的对比中分析“?なくていい”和“?なくてもいい”的先行词的使用倾向,关注“?ても”的让步性。第六章最后总结了本文的结论、问题点以及今后的课题。本文将简要介绍正文的第二章至第五章。具体内容如下。第二章总结了奥田靖雄(1996)、高梨(2010)以及日语记述研究会的先行研究成果,明确了存在的问题点和本文的主要内容。第三章围绕“?なくていい”和“?なくてよかった”进行具体意义分析。在“?なくていい”的情况下,主要有两个具体的用法。一个是要求不做某个行为。另一种用法是“非执行许可”。“?なくてよかった”表示积极的评价,或者感叹、释然、释怀等心情。第四章围绕“?なくてもいい”和“?なくてもよかった”进行具体意义分析。“?なくてもいい”主要有两个具体用法。一个是对否定的许可。另一种用法是不需要做某件事。对于前项的行为,“?なくてもよかった”表现出不满、后悔等心情,做其他事情时“更好”的语气较强。第五章从侧面对“?なくていい”和“?なくてもいい”进行比较和分析。另外,分析了“?なくていい”和“?なくてよかった”的先行词以及“?なくてもいい”和“?なくてもよかった”的先行词的使用倾向。关于“?なくていい”和“?なくてもいい”的先行词,“心配する”的使用频率很高。另外,在“?なくてもいい”的先行词中,表示“考える”、“言う”、“やる”等具体动作的动词更多。“?なくていい”的先行词经常出现与“気にする”、“心配する”等心理活动相关的词语。关于“?なくてよかった”和“なくてもよかった”的先行词,“?なくてよかった”的先行词多是否定名词,没有具体的先行词使用倾向。通过“?ては”和“?て”的比较,“?ても”被赋予了其他选择,让步性强。“~て”更接近消极的命令。