《左传译文》献疑

被引量 : 1次 | 上传用户:kim5618
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《左传》展示了中华民族古老的文化历史风貌,如一颗璀璨的宝石闪耀于汉民族数千年的文化旅程。时至今日,欲真正了解汉文化和汉民族精神,《左传》的研读是必不可少的。而沈玉成先生《左传译文》作为《左传》的一部优秀译著,对发扬和推广汉文化功莫大焉。《左传译文》是沈玉成先生继其老师杨伯峻先生《春秋左氏传注》之后推出一部全译本,面世后即得到同业的一致认可,在《左传》众多的译本中脱颖而出。因为它是译本中最好的,故选来细细赏读,不料,却发现译本存要诸多问题。笔者本着严肃认真态度,认为有责任指出来,加以辨析指正。一、过于信实的直译让人难以理解。古人善于运用譬喻来说明道理,这些俗谚、习语在语言发展演变过程中已逐渐消亡,今人已不能理解。若照字面直译,会令人感觉莫名其妙,所以这样的地方不如意译为好。二、译文对原意理解粗糙的地方。共分四个方面论述:1、译文曲解原意之处。2、对原文理解不够准确。3、语句不合现代文法。4、对于今已不习用的古语没有翻译。三、文中字词的解释不确切的地方。有的词语的古义今已不用,一般读者只据现代汉语解释来理解语词,应换用与原文同义的词语,不致读者误解。四、人称指代不明,会造成误解。五、译文中还存在缺译、漏译的情况。这一类问题出现可能是人为疏忽和排版造成的,不是翻译本身问题,但也影响译本质量。任何一本译著都难免会存在这样那样不尽如人意的问题,优秀的译著也是一样,《左传译文》存在诸多问题也是情理之中,指出来加以更正,是每一位热爱关注祖国古典文化的读者的责任。
其他文献
<正> 文明的发展、历史的断代,通常以人类掌握的技术工具之材料来刻画,如远古的石器时代、商周的青铜器时代、铁器时代。这些都反映出人类最初学会使用的是硬物质。同样地,20
将基于法向的曲线细分技术应用到图像插值中,提出一种基于细分的图像插值算法.该算法无须建立中间连续图像模型,能自适应地插值,而且插值系数可为任意正实数.应用该算法插值后的边
随着经济全球化进程加快,各国在争夺资源、技术和管理知识等方面的竞争日益激烈。为了分享国际资本资源,强化本国在国际竞争中的比较优势,世界各国和地区纷纷采用各种激励政
先简要介绍了有机朗肯循环(ORC)的原理及系统组成以及国外已经应用的有机工质的相关特点,然后在常规的管路设计基础上,提出了本系统管道设计基本要求。再结合管道的设计条件,
“五轮”名称首见何种眼专著,至今尚无一致说法,本文考证,分析了人们在讨论该问题时所涉及的几产啊较早的眼科文献的成书年代,认为《龙树眼论》的书最早,《刘皓眼论准的歌》次之《
<正> 课前预习思考、课中生成、课后拓展——一、教学任务分析本节内容是一节拓展课,之前已经给学生补充了闭合电路的欧姆定律及其应用的相关知识,为本节课的学习做好准备工
证券市场是我国资本市场的主要组成部分,它的健康发展关系到我国经济发展的大局。上市公司信息披露是否及时、准确、完整、合规,是评价证券市场是否规范、健康的主要标准。近
针对目前我国城乡统筹规划中存在的误区和实施的制度困境,首先对建国以来我国城乡差异的变化进行回顾,结合集体土地产权变迁的两种模式:以诱致性土地制度变迁为特色的顺德模
文中主要介绍了混合煤气发生炉的结构以及工作原理,然后针对煤气发生炉水夹套容易出现的鼓包缺陷、早期裂纹失效缺陷、内壁磨损缺陷等进行了原因分析并提出了解决对策。
中国对非洲最不发达国家减免进口关税是中国政府加强中非经贸合作的重要举措。本文利用改进的全球贸易分析模型(GTAP),全面分析了中国在2010年对非洲26个最不发达国家减免进