论文部分内容阅读
修辞学是语言学中一门独立的分科有着悠久的历史。修辞是有策略的运用语言的一种技巧,是语言艺术化的表现形式,是赋予语言生命力和表现力的重要手段。英汉两种归属于不同语系的语言,在润饰语言的时候无论从词义的表达,句式的结构还是语篇的组织上都存在很大的差异。一种语言中的修辞不可能用另一种语言完全地传递出来,这缘于不同语言和文化之间的不对等。以英文名著的不同译本为蓝本,对修辞进行对比分析,目的为了探寻最佳的修饰策略,以提高表达的效果,加强艺术感染力,丰富作品审美品质和减少原著修辞功能的流失。《傲慢与偏见》英国著名女作家简·奥斯汀的经典之作,在我国这部经典名著已有十多个汉译本,作品之所以能超越通俗小说的范围而跻身于世界巨著之列,其主要原因之一就在于原著的语言修辞风格独树一帜,常以含蓄风趣的语言来烘托人物的性格特征,使作品具有自己的特色。本文研究所依据的原著是上海外语教育出版社2007年版5月出版的Pride and Prejudice,选取《傲慢与偏见》王科一译本(上海译文出版社,2006年版),孙致礼译本(译林出版社,2010年版),张玲,张扬译本(人民文学出版社,1993年版)三个汉译本作为语料,从译文的差异入手分析和总结修饰方法的运用,以实现最大程度的与原文等值和修辞风格再现,拓展修辞学的新视角。本文共分为六章。第一章绪论介绍了本文的研究对象、研究目的、研究意义和修辞及《傲慢与偏见》的研究综述。第二章译文词汇的选择对比分析,分别对名词、动词、形容词及介词及其短语的修辞义进行分析。第三章长句的修辞对比分析,用译文中的定语从句、宾语从句、状语从句三种长句的例子来探讨长句的修辞处理方法。第四章语篇的修辞对比分析,分成段落和对话两种语篇的形式进行分析研究。第五章修辞格处理对比分析,着重对两种语言中的六种修辞格进行分析研究,寻求传递和保留原著中修辞效能的方法。第六章结语对本文各章的研究内容进行总结和概括。