关联理论与英汉翻译中隐含信息的处理

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z284769
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Sperber和wilson提出的关联理论不仅给语用学研究带来了新的研究热点,同时,也为其它研究领域提供了新的理论框架。Gutt将关联理论应用到翻译学科之中,阐释了翻译的关联观,开辟了翻译研究的新道路,从而证明这个理论对跨文化语言交际和翻译有着充分的解释力。翻译是一种语际阐释活动,译者作为交际的一方要使交际获得成功,必须努力使读者能够用最小的认知努力获得最大的语境效果。 关联理论的交际模式给隐含信息的存在提供了合理解释。在翻译过程中,正确处理隐含信息是与读者的认知语境和期望相一致的。人类的交际内容不仅依赖于文本本身,还受制于交际推理中的语境。交际中所产生的隐含信息只有得到正确的判断、推理才能产生充分的语境效果。隐含信息可以表现在语义、语用及句法等诸多方面,关联翻译论为其分析和处理提供了新的视角。
其他文献
<正>大连大学张景明教授主持的国家社会科学基金特别委托项目《草原文化研究二、三期工程》子项目《草原饮食文化研究》已经顺利结题,2016年6月由内蒙古教育出版社出版。全书
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
通过对国内非英语专业的大学英语词汇教学研究现状和非英语专业一年级学生的教学现状的回顾,我们发现非英语专业一年级学生在大学英语学习中,存在的一个很重要的问题是:虽然
大布苏泥林地质地貌景观的形成是新构造运动、地层岩性、地下水、风力及地形等多种地质因素综合作用的结果,它即是一种奇特的地质地貌景观,又是一种属于水土流失的地质灾害现
元话语(meta-discourse)是语篇中组织话语,吸引听话者注意力和点明说话者意图的词、短语、句子(Brinton,1996)。这些表达形式引导听话者去组织、诠释、评价基本话语所提供的主