目的论视角下中日旅游文本翻译策略研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lalalalalaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从功能翻译学派的目的论角度出发,重点探索中日旅游文本翻译的翻译策略。近年来,随着中国旅游业的繁荣发展,中日两国间的旅游文化交流也在不断扩大。旅游观光作为重要的民间交流活动,不仅促进了中日两国经济的发展,同时也加深了两国间文化的理解。翻译质量的好坏直接影响两国间的文化交流,所以旅游日语翻译的研究愈发重要。由于旅游翻译涉及了跨文化交流活动,因此旅游翻译具有内容的复杂性、跨文化性等特征。旅游翻译的目的是要用准确、富有吸引力的表达得到游客的理解和接受,让游客能够正确获取当地的自然、文化等信息。翻译时若是单纯的追求语言、形式上的对等,读者则会因为文化空白不能理解。所以旅游翻译不仅要求译员具备丰富的文化知识,同时应当使用恰当的翻译策略,使对方正确理解其深层的文化含义。功能主义翻译理论的核心“目的论”重视翻译的目的,本文将基于目的论的指导,分析旅游翻译的特点,并探索恰当的翻译策略。文章将以四个章节进行展开:第一章说明研究意义、方法以及对先行研究进行总结。第二章是理论依据的概述,并阐述目的论适用于旅游翻译的原因。第三章是关于旅游翻译的现状、旅游文本的功能和特征的分析。第四章列举旅游翻译的实例,对旅游文本的翻译策略进行分析。
其他文献
为了分析我国高等护理教育教学计划的优缺点,为教学改革提供基础依据,笔者对北京医科大学、天津医科大学、中国医科大学等19所医学院校护理本科专业教学计划中开设课程门数、
随着社会发展进步,通信在人们生活中的地位越来越重要,已经成为了人们的一种生活方式,随着时代的发展,人们对通信质量的要求越来越高.因此,为满足用户的需求,通信施工企业应
毛泽东十分推崇鲁迅的品格和文章。他曾谈到:我的心与鲁迅的心是相通的。不过,两人的文章风格色彩却是迥然不同的。本文试图对这种差异及内在根源略作探究。
Crystal growth processes of poly(ethylene oxide) were followed from the original nucleation sites by using atomic force microscopy. Two distinct quasi-2-dimensi
<正>20世纪中国汉人社会的宗族研究,史学界主流是以进化论为理论支撑的社会分期论,在国内表现为革命话语下的封建社会形态论,在日本则表现为近世社会说和唐宋变革论(常建华:
近年来,大学英语教学改革加速了学习模式及教学模式的变革,其中自主学习模式已成为外语教学领域的研究热点。而不少学者研究发现学生自主很大程度上依赖于教师自主,教师在外
随着网络技术的发展,国内自媒体不断以丰富的形式在不同的平台涌现,如微博、百度、今日头条、微信公众号等,特别是自媒体短视频的出现,迅速引起了大众的关注,其发展也越来越专业化,并走上了品牌运营的商业道路。在这个人人都有话语权的互联网时代,不管是群体、组织、团队,甚至是个体都可以创造属于他们自己的品牌,对于自媒体来说想要走得长远就更需要精心进行品牌建设与维护。李子柒是于2016年出现的短视频自媒体,从签