从诺德的功能加忠诚翻译理论看英语时政新闻中语法隐喻的汉译

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wk3838438
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
时政新闻是传播有关国家政治生活中新近或正在发生的事实报道,涉及国家政党,社会集团等在处理国家生活和国际关系方面的方针、政策和活动。时政新闻是人们了解当下政府的政策路线,国际形势,国际关系的重要途径。为了便于人们了解更多的时事新闻,时政新闻的翻译发挥重要作用。时政新闻具有政治性,信息性和时效性,文本具有客观,正式,严谨的特点。在英语时政新闻中,语法隐喻被大量使用,以达到新闻的客观性、严肃性、科学性、信息紧密性、权威性等。本研究讨论语法隐喻在英语时政新闻中的使用及其汉译。语法隐喻包含概念隐喻,人际语法隐喻和语篇隐喻。概念隐喻由经验语法隐喻和逻辑语法隐喻组成。由于时政新闻中,经验语法隐喻及人际语法隐喻的使用较多,语篇语法隐喻的使用很少,因此本文只讨论经验语法隐喻和人际语法隐喻在时政新闻中的使用及其汉译。英语时政新闻中大量使用了经验语法隐喻,使文本正式,严肃。经验语法隐喻压缩文本,增加文本信息量,语言表达更复杂,同时隐藏作者的情感,使文本更客观。人际语法隐喻通过语气、情态来表达语言使用者的态度,通过这种方式达到语言交际的目的。时政新闻主体中,人际语法隐喻的使用较少,但在新闻标题中,人际语法隐喻的使用较为频繁。本文从诺德的功能加忠诚翻译理论看时政新闻英译汉中存在的问题,通过分析英汉两种语言的使用及其功能,遵循诺德的功能原则,做英汉翻译时,在忠实原语信息前提下,通过语言的选择和表达形式,尽可能保证汉语的文本功能保留相对应的英文的文本功能。根据诺德提出的忠诚原则,是指译者在翻译中扮演协调员的角色,协调翻译发起人,原语作者及目标读者三方,力求满足三方的利益。因此,译者在翻译时,要满足翻译发起人的要求,不违背原语作者的原文交际目的,并考虑到目标读者的接受程度,尽量兼顾三方的利益,发挥一个协调员的作用。当三者利益不能统一时,诺德指出译者在遵循译员的职业操守前提下,尽力使三方的利益最大化地得到满足。
其他文献
针对商业连锁企业双渠道分销存在的问题,提出了连锁总店与连锁分店在电子订单处理等方面相协同的双渠道分销模式,分析了协同对双渠道分销中销售收入、库存成本、运输成本及利润
近年来,在校大学生犯罪现象日益严重,特别是激情犯罪尤为突出,涉案学生及其家庭付出了惨重的代价,学校教学和管理秩序受到了强烈的冲击和干扰,也给社会造成了重大损失。为此,本文分
近年来,国内建设项目渐渐呈现出投资大、建设周期长、投资不易控制、复杂性程度高以及各种不确定因素影响多等发展趋势。为了能够确保我国的项目管理体系能够满足建筑业的发
随着湖南省农村金融市场的开放,村镇银行、资金互助社等新型农村金融机构不断出现并逐步壮大,对农村金融主力军的湖南省农村信用社的生存和发展构成了极大威胁。在这样的形势
社会化媒体已经成为企业保留老顾客和获取新顾客的一种新兴的营销模式。不过,有关顾客采纳社会化媒体影响因素的理论研究则显得非常滞后。本研究从理论和实证两方面探讨和检
构建和谐社会是降低当前中国经济转型成本的有效路径。现阶段构建和谐社会的基础是富裕人民,和谐转型要注意克服贫富两极分化问题,而和谐中转型的基本前提条件是各种经济成分和
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
当下人才流动非常大,人才流动会对企业正常运行产生不同程度的影响。所以,构建员工职业生涯管理培训工作势在必行。本文首先简要论述了构建员工职业生涯管理培训的重要作用,然后
游戏与课程整合是个体对母体的依附,是形式与实质的融合,反映了人们对课程整合的更深刻的认识和理解。新的课程理念促进游戏观的更迭,也会促进新的课程整合观的诞生。游戏是