浅谈《万物简史》翻译中的语域问题

来源 :重庆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tangbao1006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语域就是具有某种具体用途的语言变体。不同类型的文章具有不同的语域特征,例如新闻类文章,它的语言就比较正式,严谨。小说就比较自由,流畅。诗歌就比较文雅,富有诗意。本段翻译任务是选自世界著名的旅游文学作家比尔·布莱森的科普小说《万物简史》。由于它是一部科普著作,因此在翻译的过程中应当正确的把握科普类文章的语言特点进行翻译。但不同于一般的科普类文章,本书主要是面向青少年以及没有科普知识背景的普通人,主要目的是普及人们的科普知识,让大家对于我们所生活的这个世界以及人本身有更好的了解。因此原作的语言诙谐幽默且通俗易懂,它用人们比较容易接受的方式把宇宙,大自然以及人体的秘密展示给我们,生动有趣又富含知识性。在翻译的过程中应该把握原文的文体特征,以及读者的接受能力,尽量翻译的符合原文的风格及写作目的。本文主要是结合语域理论,从语场、语式、和语旨三个方面对翻译过程中的语域问题进行探究。
其他文献
运动是物质的根本属性。运动着的物质存在于一定的时间和空间中。存在句就是用来表达物质在时间域和空间域内的出现,存在和消失的。存在句,虽然为一个普遍现象,为各种语言所
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
研究了铌镁酸铅-铌锰酸铅-锆钛酸铅(PMMN-PZT)四元系统压电陶瓷材料的配方、工艺条件及对各项性能指标的影响.在相界附近研究了四种不同配方的PMMN-PZT压电陶瓷,通过SEM观察