从《论语》英译看多元系统理论的解释力

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zdbzdb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
上世纪西方翻译理论发展迅速,到19世纪50年代,翻译已成为社会文化的一部分,而不再是一个孤立的语言现象。在1970到1977年之间,伊塔马·伊文一佐哈尔出版了一系列论文,其中最为著名的是多元系统理论。此理论以一种描写的方式研究翻译并进一步拓宽了翻译研究的范围,对翻译理论和文学理论都有深刻影响。但是,多元系统理论未能给客观实际和主观认知进行准确定位。多元系统理论认为翻译文学对目标语文化的作用也取决于翻译文学在目标语文化中所占的地位。各个系统的地位并不平等,它们有的地处中心,有的则处于边缘;它们的地位有时会出现互换,但该理论却忽略了翻译活动过程中出现的其他因素。译者的主观能动性,社会文化因素极大程度上影响了译者对源语和翻译策略的选择。翻译文学的地位是影响翻译策略的一个因素,但是译者对源语的理解,翻译动机,读者的态度也必须考虑在内,因为译者的主观能动性,社会政治因素影响了目标语文学的翻译策略。   论语是中国古典文化中最有影响力的文学作品之一,记录了孔子的教育思想。如果说中国传统文化在世界文化中是一座宝藏,那么论语就是这座宝藏中最闪亮的一颗明珠。儒家思想是中国文学历史上最为重要的哲学思想。众所周知,论语已有2500多年的历史。它对中国人文,政治,教育和其他文化层面有巨大影响。如今,论语已被传播到全世界,它在世界文化和历史中享有很高的声誉。在过去的300年,西方世界见证了儒家思想的传播,儒家思想已成为全世界的共同财富。   此论文以多元系统理论为基础,对论语翻译进行了尝试性的研究,以期对该理论作出综合客观的判断。作者并没有从语言学视角去评价论语的不同译本,而是透过论语译本去分析多元系统理论的解释力。通过研究发现,多元系统理论适用于文学翻译的很多方面,但却不适用于全部译作。这并不是说,这篇论文否认多元系统理论,因为它确实为翻译研究开拓了一个全新的视角。
其他文献
提出并实现一种基于薄膜工艺的陶瓷P波段大功率小型化3d B宽边耦合电桥:利用薄膜光刻工艺和混合微波集成电路(HMIC),采用螺旋形的宽边耦合结构,设计制作了一款陶瓷大功率小型
W·S·默温(1927- )是美国“新超现实主义”诗歌流派的代表人物之一。国内外针对默温诗歌的研究主要集中在生态批评、动物诗学及拉康学派精神分析等视角,也有学者探究其诗歌中的
当代著名澳大利亚作家蒂姆·温顿(1960-)是澳大利亚文学史上首位四次“迈尔斯·弗兰克林奖”获得者。因其故乡西澳大利亚自然景观在其文本中的重要地位,他被冠以“景观作家”的
四川省机场集团有限公司是四川省、成都市对外形象的“窗口”,也是党和政府联系群众的“窗口”,在体现党员素质、维护党的形象、服务人民群众方面具有独特的作用。在开展保持共产党员先进性教育活动中,公司努力查找服务工作中存在的突出问题,不断提高服务质量,提升四川空港形象。  先进性教育活动开展以来,机场一直处于运输高峰。面对旺盛的生产形势和猛增的进出港旅客,四川省机场集团有限公司结合工作实际,围绕“与党同心
1965年,美国控制论专家扎德(Zadeh)提出了模糊理论,并把它引入到了语言学研究领域。从此,语言学界越来越多的学者们开始了语言的模糊性研究。模糊限制语作为模糊语的一部分,被认
近年来,学术论文的语类研究已引起国内外的广泛关注。“引言”作为学术论文中尤为重要的部分,众多学者已经建立了学术论文“引言”部分的语类结构模式。但鲜少有学者对不同语言