气象科普领域中日同形异义语的翻译

来源 :南京信息工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:syy1116
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科普读本与文学作品不同,有以下特征。第一,其包含复杂的科学理论,但用于说明其理论的语言简洁明了,一般读者也能看懂,即科学性和趣味性并存。第二,其所介绍的科学知识必须准确无误,要给读者传递正确的知识,即同样追求严密性和逻辑性。第三,其内容一般是现代科学的研究成果的介绍和总结,具有时效性。另一方面,中文和日语之间存在大量同形异义语,翻译过程中必须注意。中日两国之间有着两千年以上的文化交流史,随着历史的漫长变迁,其中频繁出现由相同汉字表达、记述的词语。其中有很多词语,字形完全相同或大体相同,但含义却有不同程度的偏差,学者把这类词语命名为中日同形异义语(又称中日同形异义词)。中日同形异义语,有的只出现微小的意义偏差,有的则含义完全不同。笔者认为,在同形异义语翻译过程中出现的困难,并不是仅困扰笔者一人的问题。因此,笔者尝试选用目的论这一翻译理论,围绕中日语言中的同形异义语,通过此次翻译实践,进行译例分析,从而探究目的论在中日同形异义语的翻译中的适用性,以及以目的论各原则为标准的中日同形异义语翻译方法。本文以翻译实践报告的形式进行论述,全文结构分为四部分。第一部分,首先,介绍本次翻译实践中使用的翻译理论——目的论,说明其理论发展以及理论内容,并且对中日同形异义语的定义和分类进行阐述,为正式的翻译实践奠定基础。第二部分,明确整个翻译实践的过程,包括先行研究,译前准备,正式翻译,译后校对。第三部分,根据目的论的三大原则分类,对原文第二章出现的中日同形异义语的翻译进行案例分析。第四部分,总结以目的论各原则为标准的中日同形异义语翻译方法,反思本次翻译实践中仍存在的问题和不足。
其他文献
为了了解学生学习现状,提高学生学习效率,文章通过问卷调查,对英语专业低年级学生词汇学习现状进行了分析,然后论述了认知图式理论视角下的英语专业低年级学生词汇学习对策,
针对中庭大跨度采光顶的施工,采用了空间桁架钢平台施工技术,解决了中庭采光顶安装与底部精装施工、扶梯安装、玻璃栏板及饰面板安装、防火卷帘安装及首层精装地面铺装等之间
词块是集词汇和语法于一体的语言单位,从心理学角度来说,它也是记忆、存储、输出的最小语言单位。作为语言半成品,词块可以整体储存于大脑,并在使用时直接提取,省去语法生成
<正>在我国,卒中是目前致残率最高的疾病[1],二级预防工作的开展广泛,血压控制、抗血小板治疗及抗动脉粥样硬化等都颁布了指南或共识。卒中可以导致多种功能障碍,现已针对卒
会议
z银行是以经营商业银行业务为主的大型商业银行,在中国,有着最高的国际化和多元化程度,成立有百年之久,是中国历史最为悠久的银行之一。近年来,随着我国金融体制改革的不断深
目的探讨C臂引导下射频靶点热凝联合臭氧治疗颈椎间盘突出症及CT引导下射频靶点热凝联合臭氧治疗腰椎间盘突出症的方法和疗效。研究对象及方法回顾分析本院2012年1月至2014年
最近几年一项新兴的GPS定位技术发展了起来,即精密单点定位技术(Precise Point Positioning, PPP)。它主要利用GPS精密卫星星历及卫星钟差和比较完整的物理改正模型,改正定位
为更好地了解高速铁路混凝土拱桥长期变形性能,以便做出更精确的预测,以沪昆铁路北盘江大桥收缩徐变模型和模型试验为基础,建立北盘江大桥混凝土收缩徐变模型和结构长期变形
随着后基因组时代的到来,使用机器学习方法对生物数据进行数据挖掘已经成为生物学研究的一种新方法,本课题主要利用新近提出的支持向量机算法,结合生物序列的特征提取(如经典
目的:分析肺癌诊断因素与肺鳞癌全身骨显像骨转移之间的关系。方法:回顾性分析185例肺鳞癌患者的全身骨显像及肺癌有关的肿瘤标志物,以全身骨显像为诊断骨转移的金标准。单因