《德伯家的苔丝》汉译本中的衔接转换

被引量 : 0次 | 上传用户:talisa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
哈代所著的Tess of the D’Urbervilles和张谷若的归化译本《德伯家的苔丝》都是经典的文学作品。学界对于张谷若的译本或褒或贬,但重心都放在译者的翻译原则、翻译策略及翻译技巧,鲜有从语篇角度展开的。本文以衔接理论为基础,对比分析了原著及张译本,目的是描述源文本的衔接现象在目标文本中的转换模式。本文所采用的研究方法是文献分析法,对原著的衔接纽带进行编码并分析这些纽带在译本中的转换情况,最后以数据和实例分析的形式展示结果。本文除去引言和结语共分为五章:引言介绍了研究的背景、目的和意义;第一章是文献综述,简要介绍了原著和张译本,并概述了现有的关于张译本的研究成果;第二章介绍了本文的理论框架,包括国内外关于衔接理论的研究成果以及中国学界关于“衔接与翻译”的研究;第三章到第五章是本文的核心部分,其中第三章以数据展示了译本中衔接转换的趋势,第四章和第五章分别以实例分析了语法衔接和词汇衔接转换的模式;结语展示的是研究成果及研究中存在的不足。基于研究,本文得出如下结论:五种衔接手段在叙述语言及人物语言中的分布是不均衡的;虽然中文重“意合”,但原著中的衔接手段在译文中并非都无迹可寻,原著中多数衔接纽带在张译本中得到了保留;五种衔接手段的转换率有高低之分,其中替代与省略的转换率最高,词汇衔接最低。此外,本文还在结语中总结了五种衔接手段在译本中常用的转换方式。
其他文献
随着各国石油开采的趋势向深海领域发展,水下生产系统产生的含油污水的处理将是各国石油行业面临的一个问题和挑战。相比其他污水处理设备,水力旋流器作为一种用于油水分离的
从20世纪80年代中国恢复保险业至今,中国保险业得到了快速发展。当前,全球经济深受美国次贷危机和欧洲主权债务危机的影响,在全面复苏的道路上还面临着诸多挑战。但在这场突
【正】 崇尚黄老之学,是汉初历史上一个比较突出的问题。笔者不忖浅陋,对它试作些剖析。错误的地方,欢迎批评!
旅游概念规划是近年来出现于旅游规划领域的新生事物,其产生于城市与区域规划领域中的概念规划,并与旅游规划融合而来,以此适应迅速变化的旅游业市场。本文从旅游规划体系的
随着股权分置改革的完成和公司证券法律法规的修订实施,我国证券市场在法律制度框架、市场监管理念和公司股权结构等方面发生了一系列重大变化,这些变化减少了上市公司收购活动
桡骨头骨折是常见的肘部损伤,在国内,孤立性的桡骨头骨折约占全身骨折的0.8%,占全部肘部创伤的11%[1]。由于桡骨头具有特殊的解剖形态、血流供应和生物力学作用特点,其治疗存
随着全球经济一体化的到来和中国经济发展进程不断加快,广东正处于产业转型升级和进一步深化改革开放的重要时期。作为广东省珠三角地区国有发电企业之一的DL公司,在国家新的发
解答:大量失血是指24h内丢失一个自身血容量;或3h内丢失50%自身血容量;或成人出血速度达到150ml/min;或出血速度达到1.5ml/(kg·min)超过20min。
期刊
WC-Co基硬质合金是一种广泛使用的刀具材料,而如何同时提高其强度和硬度一直是研究者们关注的焦点。而随着纳米科技的兴起,这一问题能够得到较好的解决。目前,在合金中添加晶粒