关于中国日语学习者的汉字误用考察——以汉字字形表记的错误为中心

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seracn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以处于三个不同日语水平阶段的222位学习者为调查对象,通过作文分析和问卷调查的形式进行了横向调查,运用定量与定性两种研究方法分析了以下三个问题:  1)中国学习者的汉字习得和误用的现状(学习者容易写错的汉字);  2)中国日语学习者容易出现书写错误的汉字类别;  3)中国日语学习者汉字书写错误产生的原因。  本文的误用研究以日本内阁于2010年11月30日对外公示的2136个常用汉字为分析范围,研究对象为被试者的338份作文,误用分类则是参考马凤如(2009)的中日汉字比较的分类。分析结果是得出了中国日语学习者对各类别汉字的书写难易顺序,即:汉语中为简体字,日语中为繁体>中日字形相似字>中日简化不一致的字>异体字>日语中被简化,汉语中保持原样的字>中日字形相同的字。原因分析方面,本文则以第二语言习得理论中的误用研究理论为理论指导,采取了分析具体书写错误例和结合问卷调查结果两种分析方法。误用原因主要总结为以下三个方面的内容:  1)缺少汉字学习方面的课程的设置及汉字相关的考试的不足;  2)教师的指导与指正的不足;  3)学习者自身的不注意及不重视和对汉字学习抱有的无所谓的态度。  最后,本文尝试对日语汉字教育及汉字学习提出一些学习策略及教学指导方法方面的建议。本文的意义正在于误写原因分析给今后日语教育带来的指导性作用。
其他文献
《伤心咖啡馆之歌》被誉为美国南方女作家卡森·麦卡勒斯最好的作品,出版后受到美国评论界的热烈批评,这部小说迄今有两个中译本,一为1975年金圣华所译的《小酒馆的悲歌》,一为19
学位
莎士比亚的戏剧生涯从1590年到1613年止。他是世界上最著名的剧作家和诗人之一,他以37本剧本,154首十四行诗和2首长篇叙事诗确立了他在文学世界中的伟人地位。  他的“四大悲
学位