论文部分内容阅读
英语名源施事动词认知研究
【机 构】
:
河南大学
【出 处】
:
河南大学
【发表日期】
:
2018年期
其他文献
20世纪80年代后期杂合的出现给整个翻译界带来了新的研究方向。“杂合”这一概念最先运用于自然科学领域,后来才慢慢扩展到语言学、文学批评和文化研究等社会领域1。传统翻译
标句词that标记后面从句的陈述意义,所处位置为从句中主语前的位置,由标句词为中心语,加上作其补语的从句可构成标句词分句CP。在英语中,that在大部分关系从句和补语从句中可以省
《诗经》和《楚辞》是我国诗歌中现实主义和浪漫主义两个流派的源头。作为楚辞的创作者,屈原及其作品在中国文化史上具有不可替代的地位。向世界传扬中国文化,目的就是将中国传
被动语态在英语语法中占有重要的地位,而英语学习者往往容易将不该用于被动的一部分动词用于被动语态。在英语中,非宾格动词与宾格动词均属于不及物动词,都不能用于被动语态中。