《日本企业员工的工作积极性为什么如此之低?》翻译实践报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fspdgx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
顺应论认为:语言的使用是一个动态的不断选择的过程。译者在翻译过程中要不断对语言或翻译策略进行选择,以符合目的语读者的要求。本篇翻译实践报告以《日本企业员工的工作积极性为什么如此之低?》为翻译文本,通过对序章、第一章和第二章的翻译,主要从词语入手,结合句子翻译,宏观方面以语言顺应论为理论指导,微观方面以翻译美学为评判基准,不断进行动态选择,择善从优,遣词造句,以期更好地诠释译文。翻译实践报告由三部分构成,第一部分介绍了翻译实践报告说明、翻译策略的选择以及先行研究。第二部分立足于“翻译理论指导翻译实践”,顺应论和翻译美学同样适用于非文学类翻译,两者相辅相成,共同指导翻译实践。第三部分结合译文实例,分别从标题、一词多译、成语、外来语、谚语、专有名词和句子翻译的角度展开论述,就词语的选择与美化,句子的雕琢与修饰进行分析,择善从优,实现准确的审美信息扫描,做出正确的审美判断,运用积极的审美想象,采取灵活多变的审美表现对策,实现目的语美的再现与创造,满足目的语读者的审美期待,使译文集形式美和结构美于一体,阐述汉译方法,论证了翻译审美不等同于文字美化,翻译美学不仅仅局限于文学翻译,非文学类翻译同样存在美学模式。
其他文献
目的分析康复训练对脑出血患者恢复期预后的影响。方法选取脑出血恢复期患者100例,按双盲随机法分为康复Ⅰ组与康复Ⅱ组各50例。康复Ⅰ组行常规康复指导,康复Ⅱ组行恢复期针
翻译作为一种跨文化交际行为,不可避免地受到意识形态的影响。本文从操纵理论角度举例阐述了《道德经》在西方世界传播历程的不同时期,由于译者受宗教、哲学、审美社会主流意
文章介绍郭振武教授论治小儿反复呼吸道感染的经验。依据小儿生理病理特点,提出急性感染期以宣散表邪调和营卫为主,恢复期以治病求本,擅调脏腑虚实,补益脾肺为主。
目的:观察红景天苷(salidroside,SDS)对大鼠非酒精性脂肪性肝炎(NASH)肝组织氧化应激的影响。方法:以高脂高胆固醇饮食14周诱导建立大鼠NASH模型,药物干预组在造模第8周末时
<正>处女王性成熟5~6天后,腹部经常伸缩,并开始有工蜂追随。在晴天中午20℃以上时飞出巢外交尾,每次飞行15~50分钟,距离5~10千米,遇到雄蜂后,即被追逐、交配。每次飞行可与数
<正>俗话说"养蜂是芋荷叶上的水",这就充分说明了养蜂风险之大。养蜂生产活动中不仅风险点多而且难以控制,从政策层面又没有建立养蜂重大灾害风险防范机制和保障措施,加之多
本文要介绍了乳胶漆缩孔的形成和预防,以及缩孔问题的处理,并阐述了引起水性涂料漆膜缩孔的影响因素与缩孔的防治措施。
计算机在社会发展过程中应用的领域十分的广泛,在计算机网络技术普及众多领域的今天,有效的强化计算机网络安全防范技术的运用,势必能够提升信息在传递过程中的安全性以及可
利用漳州市1971~2000年30年地面降水观测资料,对漳州市暴雨的时空分布及其影响系统进行分析。结果表明,暴雨月时间分布呈现年头年尾少、年中多趋势,6~8月为暴雨高峰期;年平均暴