论文部分内容阅读
高职英语教学的基本要求规定,英语课程教学的最终目的是使学生能阅读和翻译与本专业相关的英语资料,并强调在整个教学过程中突出实际应用。当今的翻译教学实践中,学生按照老师的要求把一篇文章做了汉译英或英译汉的转换后就认为翻译行为终止,并在只有对照参考译文或在老师批改译文后才知道自己翻译结果如何,却很少会对翻译过程进行观察、评价和监督,因此学生在翻译学习与训练时十分被动,对教师依赖性大。长此以往,学生学习翻译就缺乏应有的积极性。翻译行为决非一个翻译者从原文到译文的线型过程,而是包含了在翻译过程中不断增添、补充、删节、润色的行为,是一个需要不断反馈的过程,而这种反馈就是一种自我评估。它一方面表明翻译者对自己作品的满意程度,同时也是译者使译文臻于完善的一种努力。前人研究指出,通过学生参与评估自己的方式,会使学习环境更具挑战性、学习气氛更活跃,而学生也能够了解自己现有的水平,不断反思和回顾自己的进步。而国内外学者就自我评估有效性开展的实证研究主要集中在英语听力、口语、写作及阅读教学方面,鲜有人研究自我评估在翻译教学中的应用。因此,本研究将自我评估运用于翻译教学中,拟通过回答三个研究问题:1)自我评估训练能否提高学生翻译学习的兴趣和自信心?2)自我评估训练能否帮助学生对自己的译文做出有效、可靠的评价?3)自我评估能否帮助学生提高翻译水平?来验证其可行性和有效性。针对以上研究问题,笔者通过对齐鲁师范学院2013级小学教育专业三个教学班的112名学生进行翻译测试和问卷调查,选定两个平行班分别为实验班和控制班,进行了为期一学期的教学实验,其中实验班翻译教学进行翻译自我评估训练,并进行课堂观察。而控制班不进行自我评估训练,仍沿用教师批改译文后反馈给学生的翻译评估模式。实验结束后,对实验班和控制班进行翻译后测、问卷调查和访谈,并用软件SPSS17.0对相关数据进行统计分析。实验结果表明:1)自我评估增强了学生翻译学习的兴趣,提高了学生课内外学习的主动性和自信心;2)自我评估训练能够帮助学生对自己的译文做出有效、可靠的评价;3)自我评估训练能够帮助学生提高翻译成绩和水平。最后,基于本研究结果和不足,笔者就如何在翻译教学中进行有效的自我评估训练提出了相应建议。