《围城》中情感隐喻英译过程的认知突显研究

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cxg2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻无处不在,它支配着我们的思想和行为。认知语言学认为,隐喻不仅是一种修辞方式,更是一种思维方法和认知现象。隐喻是研究情感的主要工具,由于情感具有丰富、抽象和难以表达的特点,因此,人们常将其隐喻化,即运用生活中熟悉或具体的概念去描述,以便更生动形象地表述这些情感。认知突显指促使注意力转移的语义聚焦。翻译过程中,源语理解与分析、源语思维向目标语思维的转换、目标语思维重构等思维程序中均存在着不同方面的认知突显。为此,本研究拟以图形-背景理论为视点,以著名作家及学者钱钟书先生所著《围城》中的情感隐喻为研究语料,探讨认知突显与隐喻翻译之间的联系,拟构隐喻翻译的认知突显模型,通过分析《围城》中英文本在情感隐喻使用中所表征的差异性经验突显,揭示情感隐喻英译背后的突显转移认知。主要发现如下:第一,认知突显具有阶段性表征。在源语理解和分析过程中,《围城》中的情感隐喻翻译可作两个阶段理解。第一阶段,根据隐喻相似性突显,情感隐喻中的焦点可分为外聚焦和内聚焦,这主要是由于汉英民族在使用语言时具有不同的认知聚焦方式。第二阶段,结合焦点词性,焦点可存在于名词中和动词中。焦点存在于名词中时,始源域通常突显状态辖域或词语其内在含义;焦点存在于动词中时,始源域通常突显过程或动作辖域。第二,认知突显具转移性表征。在源语思维向目标语思维的转换过程中,突显发生转移时通常伴随焦点转换。结合中英语法及句式,隐喻中以身体部位作为主语研究突显比较特殊。如果身体部位作为主语却未起隐喻作用,结合整个始源域的语义,可从辖域角度进行分析;若该部位起到隐喻作用,第一层面图形再细分为另一层面的图形与背景,并且其中焦点可能会发生转移。第三,认知突显具有主体性表征。在情感隐喻翻译过程中,很多因素会影响图形和背景的选择,而译者主体性是不容忽视的因素,这尤其体现在目标语思维重构过程。因此,译者在隐喻翻译中应遵循最佳映射,必要时可调整句式及语态,或增加、减少主要内容,以避免图形-背景错位引起的焦点失误。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:比较经微量泵静脉注射异舒吉和硝酸甘油治疗高血压急症的疗效和安全性。方法:选择高血压急症患者72例,随机分为异舒吉组(A组35例)和硝酸甘油组(B组37例)。A组应用异舒吉
在当今社会,我们认识到水利水电工程的重要性,但是随之而来也有很多问题的发生,这些也是我们必须深入探究的问题,比如,水利水电工程投资大,建设周期长,受自然条件影响大,不确
民国时期,江西农村的借贷方式形成了以传统借贷为绝对主导、现代化金融为点缀的格局,这是由传统向现代艰难转型的民国农村金融经济的地方表现。一系列调查数据充分表明:民国时