《2014年世界工作报告:发展与就业机会》汉译项目报告

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:Calvin521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,全球化被视为促进经济增长与社会发展的重要动力,但是当全国在接受全球化带来的积极影响的时候,也不可避免地要面对它所带来的负面影响,例如全球化对发展中国家的就业和工资问题产生的负面影响引起了人们的担忧。中国,巴西,印度等发展中国家都存在严重的失业问题和收入不平等的问题。《2014年世界工作报告》以发展中国家为例,讨论其失业问题和就业问题以及发展中国家采取的相应措施。本项目报告的原文来自于国际劳工组织官方网站,是国际劳工组织编写并出版的《2014年世界工作报告》,并未提供中文译本。本翻译项目选取了其中部分章节进行翻译,并列举了在翻译过程中遇到的一些难点和重点,诸如专有名词,缩略词,词性的处理和长难句的翻译。接下来结合自己的学习和实践经验,给出了相应实例的解决方案。通过了解相关背景知识,查阅相关资料解决词汇难点;采用倒置法,转换法,增译法,减译法以及断句法解决句子难点。最后总结译者在翻译中受到的启示,获得的经验教训和仍待解决的问题。
其他文献
现场口译具有即席性、时限性、综合性强等特点,这就要求现场口译译员具备良好的双语语言能力,同时,译员现场所做的翻译方法选择和语言选择也对其翻译质量有着很大的影响。在
CRS(Cataloger’s Reference Shelf)是使用USMARC编目的网上好助手,本文着重介绍如何利用网上参考书架CRS,它可随时提供给编目员所需信息,方便编目员准确有效地进行编目工作.
目的探讨和研究妇科恶性肿瘤患者在化疗期间采用心理干预护理的临床疗效。方法将320例妇科恶性肿瘤患者随机平均分为两组,每组160例,一组为实验组,一组为参照组,实验组进行护
多义性是语言语义系统中一种极为重要的词汇语义和认知语义现象,该语义现象在俄语多义动词中有着积极、典型的表现,多义动词成为俄语词汇多义性语义研究的重要对象。本课题研
运用文献资料法、数理统计法、逻辑分析法,从课程内容、教学模式、课程评价、师生关系、课程开发5个方面对我国普通高校体育课程改革进行研究,并根据现有研究中存在的不足,对
口译是国际交流的桥梁,中俄在文化、政治、经济等领域交流越来越频繁,口译也发挥着越来越重要的作用。近年来,口译研究得到了国内外学者的高度重视,逐步向跨学科研究方向发展
21世纪是信息的时代,计算机、网络、多媒体、通信、Internet技术的迅猛发展和广泛应用,给传统的办学提出了新的模式。在这一形势下,考试的载体和技术手段发生了变化,在线考试
1995年以来,海南省普通高校图书馆在省教育厅的领导下,在省高校图书情报工作委员会的直接指导和部署下,完成了图书馆的自动化建设和网络化建设.具体包括基本网络环境和网络资