《苏格兰简介》(节选)翻译报告

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A58400794
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,建立于作者对Scotland-A Very Short Introduction(《苏格兰简介》)一书第一、五、七章的翻译实践基础之上。《苏格兰简介》是牛津通识读本系列丛书中的一本,该系列丛书旨在用最平实的语言让读者有效地在短时间内有效地了解一个全新的国家或领域。Scotland-A Very Short Introduction目前尚无汉语译本。该文本属于文化类书籍,运用了大量句式结构严谨的长句,有较多的文化、地理、政治方面的词汇,同时还涉及一些非通用语言翻译。笔者节选了原文本的第一、五和七章进行翻译实践,初步了解了苏格兰的政治、经济和文化等基本概况。笔者借助文本功能分类理论、功能对等、目的论等翻译理论对翻译文本进行分析探索,并相应采取了直译、意译、拆分法、增译与省译等翻译方法。本报告包括四个部分。第一章为任务描述部分,包括作者简介、材料描述等内容;同时,简要介绍了此次翻译的目的和意义在于了解苏格兰,为对苏格兰感兴趣的人提供途径;锻炼翻译实践能力,提高语言水平;为相关研究提供一些参考和借鉴;第二章对翻译过程的简要介绍,包括译前准备、翻译过程中遇到的困难等;第三章为本报告的重点,即案例分析部分,本章理论联系实践,结合案例,分析翻译任务进行过程中遇到的翻译难点与解决问题时所用到的翻译技巧。最后结论部分作者总结了在翻译Scotland-A Very Short Introduction(节选)过程中的心得以及有待解决的问题,希望能为翻译硕士专业学生学习翻译提出一些建议。
其他文献
语块是一种兼具词汇和语法特征,介乎传统词汇与语法之间的语言结构。这是自然话语表达的主要组成部分,也是语言产出流利性和准确性的重要保障。近年来,学界对语块现象进行了
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
沈复所著《浮生六记》是一部水平极高、影响颇大的自传体随笔,在清代文学中占有相当重要的地位,因此该作品被译为各种语言,广为流传。众多英文译本中,林语堂的译本Six Chapte
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
城市绿化用地作为构成城市自然生产力的主体,是城市生态系统的重要组成部分,对于生态环境的改善、维护生态平衡起着重要的作用。从景观生态学角度对于城市绿化用地景观格局进行定量分析是现阶段主要的研究方向,但是传统的二维视角不足以反映实际的景观特征,本文利用大连市为例,运用数字高程模型(DEM),通过ArcGIS提取大连市内三区2000、2005、2010、2015年四个年份的绿化用地的三维数据,对结果进行