汉英祈使句的转喻研究

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yupeng198652
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
国内外学术界主要是通过功能语法理论、言语行为理论及关联理论对祈使句进行分析,而从认知转喻角度对祈使句的研究并不多,主要以Panther&Thomburg(1999b)发表的“Coercion and Metonymy: The Interaction of Constructionaland Lexical Meaning”为主。本文将在此基础上从转喻角度对汉语和英语中的祈使句进行研究,有两方面新的发现。第一,通过对例子进行分析,发现汉语祈使句结构中“A+些/点”、“别A/V/NP了/着”和“小心NP/VP/AP”这三种构式存在“结果代行动”这一语法转喻类型。第二,文章揭示了汉英祈使结构背后语法转喻思维机制的操作过程,得出以下结论:(1)压制是祈使句中语法转喻发生的诱因,通常有压制的时候一定发生转喻,没有压制的时候也可能有转喻。(2)祈使句中也存在隐喻和转喻共同作用的情况,而且有时候也会出现转喻的多域操作情况(3)语境对语法转喻的操作有一定的限制作用,即没有转喻的祈使句在一些语境的作用可以产生转喻思维,并且转喻意的确定取决于语境。   本文分析汉英祈使结构中语法转喻的操作过程,一方面使读者从转喻这一全新的角度认识了祈使句,另一方面丰富了祈使句的认知研究。
其他文献
日中文化交流源远流长,中国的汉字传入日本后,成为日语的重要表记文字。同文同种的日中两国通过使用汉字为两国交流提供了便利。但即使是字形相同的汉字,在含义的表达上也往往存
话语立场是近二十年来话语分析的热点议题,备受学界重视。相关研究从单个词语的静态研究过渡到倾向于使用自然真实性语料,动态地考察会话过程中的立场言语行为,成就显著。然而,较少学者关注立场表述所引发的人际交往关系。此外,世界各语言关于立场的研究,英语走在最前面,已出版多本专著和论文集。就汉语而言,相关研究极其不足。本研究以汉语会话中的立场表述为研究对象,选取访谈节目《对话》的节目内容为语料,以人际关系管
学位