【摘 要】
:
同声传译是指译员以几乎同步的速度将发言人表达的思想和情感从一种语言翻译为另一种语言。是用来帮助不同语言、文化背景的人们进行交流的一种复杂的认知能力。译员在进行同
论文部分内容阅读
同声传译是指译员以几乎同步的速度将发言人表达的思想和情感从一种语言翻译为另一种语言。是用来帮助不同语言、文化背景的人们进行交流的一种复杂的认知能力。译员在进行同声传译时需要同时完成多项任务,即需要在短时期内完成听辨、理解、翻译的过程,而译员的精力是有限的,任何一个环节占用的精力过多就会影响到下一个环节的发挥,进而影响翻译的整体质量。因此,在进行同传时,译员需要借助一些技巧来帮助自己减轻压力,腾出更多精力以提高产出质量。其中,预测就是一项非常重要的同传技巧。通过对发言人讲话的框架、意图、语言等方面的预测,译员能更好地把握讲话人的逻辑,在特定的情景中更好地理解发言的内容,过滤掉不必要的干扰信息,从而减轻听辨和理解的负担。图式是大脑中的先存知识,是知识在大脑中的储存单位,图式的总和就是一个人的全部知识。当译员接收到信息时,会激活大脑中的相关图式,有助于译员理解发言人的主旨和发言走向,有效地对下文做出预测。本文通过理论论述和实验分析试图探究图式与预测和口译成效之间的关系。本文首先对预测和图式进行了简要的介绍,分类阐释了不同类型的图式对预测可能产生的影响,并通过实验探究背景图式对预测策略的使用情况和对译文质量的影响。接着通过定性和定量分析,回答了提出的问题,即背景图式的建立可以帮助译员提高预测的准确率,译文质量更高。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
着眼当前群众文化发展形势,群艺馆(文化馆)作为向社会提供公共文化服务的重要部门,必须站在时代前列,把握先进文化前进方向,改善人才队伍结构,紧密结合时代主题,增强责任意识
儒家文化是中国传统文化的精髓,是中华民族的宝贵财富,对儒学词的研究有助于儒家文化的传播。外向型汉英词典,作为外国人学习儒学词的重要工具,在儒学词的释义方面存在较多问
作为模糊语言重要的一部分,模糊限制语在交际中起着举足轻重的作用。这种现象引起了国内外学者的兴趣。近些年来,越来越多的学者在不同领域从语用学层面上研究模糊限制语,并
新课程标准的改革已经开始实施.高中数学教学也必须适应新的课程标准,强调课堂教学的有效性.高效率课堂有利于培养学生的数学素养和逻辑思维能力,由于数学在高考中分值高并且
探讨翻译的真心与技艺,即探讨翻译策略与情感共鸣,灵感源于赖香吟的一次访谈,她说:“小说之所以伟大,绝非因为技艺,而是态度,是心灵。”赖香吟,在台湾文学界,她从来都不是那浓
"阅读圈"的教学设计是通过视听说进行语言的整体输入学习、评价表进行跟读点评,通过重点词汇、句子进行语言知识学习,提问题及回答问题进行意义协商、通过思维导图提升逻辑思
目的:应用经静脉心肌声学造影研究心肌梗死前心绞痛与心肌微循环、左室重构和收缩功能的关系.方法:研究对象为本院收治的29例急性心肌梗死患者,根据梗死前1周内有无发生心绞
目的研究分析循证护理在糖尿病足患者中的临床应用。方法选取2013年1月—2016年6月在该院接受治疗的50例糖尿病患者作为研究对象。将患者随机分成对照组与观察组,每组25例患