从符号学角度探索英汉翻译

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangwang198
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种实践性很强的活动,它需要理论的指导。国内外许多学者经过多年的研究,仍未提出一套人人都接受,满意的翻译方法。近年来人们立足于不同的学科,从不同的角度对它进行研究,符号学翻译方法正是在这种背景下提出来的。 翻译不只是二种语言之间的转换,而是一种跨文化的交际活动,英汉二种语言分别属于印欧语系和汉藏语系,这二种语系在文字系统,语音,词汇,语法,各方面均有很大差异。这源于它们不同的文化背景:生态环境,物质文化,社会制度,思维方式等。因此单纯从语言学角度解释翻译不能得到满意的答案。 符号学,源于瑞士语言学家索绪尔,他指出:语言是一种表达概念的符号系统。当时,符号学主要用于语言研究。后来,语义学家莫尔斯提出了符号的意义观,即符号具有指称意义,言内意义,和语用意义。这成为符号学翻译理论的基石。将符号学正式导入翻译研究的是美国语言学家和圣经翻译专家奈达。奈达在其深厚的语言造诣和丰富的翻译实践基础上,创造性引用符号学来指导翻译活动。其符号学翻译观的核心是符号意义观,即符号意义的三维关系。同时符号学翻译理论借鉴了语言功能理论。符号是传递信息的,因 哈尔滨工程大学硕士学位论文此它总是体现一定交际功能的。英国翻译家组马克将语言功能分为六类,较适用于翻译。翻译活动是一种符号转换活动,具体说是解码和编码过程。对原文的理解是翻译的第一步,即解码,译者在解码时应将原文视为语言符号系统的集合。对这些符号的理解不能脱离具体社会,不能脱离它们之间的关系,也不能脱离符号使用者的个体特征。这反映在译文中便是指称意义,言内意义,语用意义的再现,也就是编码。用符号学指导翻译研究,可以在宏观上把握原文的功能和意义,通过微观的理解和表达,实现宏观上的整体效果,从而提高翻译水平。本文用近一半的篇幅系统地介绍了符号学翻译法的历史渊源和发展沿革,及符号学翻译法的翻译过程,标准。第三章是在符号学翻译理论指导下的实践。通过引用大量生动的例子来分析解说。从而巩固加深了对这一理论的认识。本文作者试图以符号学为基础,为翻译研究提供一个较全面的理论框架。也许这种尝试是不成功的,但如果通过这番努力能够使人们对这一理论提出更多更全面的意见和建议。从而使翻译研究更科学化,更具指导性。心愿足矣!
其他文献
信息技术与课程整合是世界时代发展的宏观趋势,是我国基础课程改革的必然要求,是当前学科教学改革的根本途径。二者的整合是目前学术界研究的热点之一,努力探讨如何在语文课堂教
以Al(NO3)3、Y(NO3)3的水合物为前驱体,结合溶胶-凝胶法和超临界干燥方式,制备Y掺杂Al2O3气凝胶。研究气凝胶经热处理后的比表面积、晶相、微观形貌及气凝胶中Y元素分布形式
丙烯酰胺(AM)、聚乙二醇(PEG)水溶液液滴经聚合致分相可得到以聚丙烯酰胺(PAM)为核的核壳结构液滴。通过提高体系中交联剂N,N-亚甲基双丙烯酰胺(MBAM)含量,在AM水溶液液滴中
先天性巨结肠症(Congenital megacolon)是一种常见的先天性异常。本病又称Hirschsprung病,其发生率为1/5000。在临床工作中我们用非特异性酯酶染色方法可以准确地反映结肠神经节
政府会计作为政府预算和财务信息的重要依托,在披露预算和公开政府财务信息方面起着关键性的作用。本文以我国政府现有会计系统的局限性为逻辑起点,借鉴美国政府会计准则委员
<正>在不同的环境之下指导企业发展的理论是不同的,在当今知识经济和全球经济的大背景下,企业的生存与发展需要新的管理理念和方式——柔性管理。柔性的概念最早来源于柔性制
回顾改革开放二十年来,我国建设项目的管理水平不断提高,建设规模和速度也在不断增长。但是,建设项目的经济效益和社会效益却不容乐观,城市中的“难尾楼”现象就是其有力的佐证。
采用共浸渍-焙烧法制备不同LiOH质量分数改性的铂钨锆催化剂(Pt-WZr),通过N2等温吸附-脱附、X线衍射(XRD)、NH3-程序升温脱附(NH3-TPD)、H2程序升温还原(H2-TPR)、CO脉冲吸附
辽宁沃森防水保温工程有限公司是新加坡沃森国际旗下的全资公司,建立于2010年,是专业从事环保防水保温解决方案及材料体系研发、生产、销售于一体的高科技企业。公司拥有2个核
采用刮涂法制备能够应用于薄膜栽培技术中的聚乙烯醇(PVA)-茶多酚(TP)复合水凝胶膜,考察复合水凝胶膜中茶多酚的加入量对膜性能的影响。通过傅里叶变换红外光谱仪(FT-IR)、X