海外华侨在文化冲突下文化适应策略的运用——基于电影《推手》和《喜宴》

来源 :内蒙古师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwer32173
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在历史长河中,人类创造和发展了多种多样的文化。不同的社会形态下文化对人们的心理和行为产生了巨大的影响。由于人具有主观能动性,当他们进入一种新文化的氛围中,会进行一系列的心理调整并且尽力去了解和利用异文化中的元素。这一过程其实就是文化适应过程。在全球化进程的新形势下,各国间的跨文化交际与日俱增,文化不适应造成的问题非常普遍和现实,所以跨文化适应问题越来越突出。  电影是一种通过创造视觉和听觉效应反映具体文化,表达思想,抒发感情的艺术形式。它所涵盖的文化信息丰富而且独具特色,为跨文化交际者提高跨文化交际能力提供了形象生动的素材。本文主要采用了对比分析的研究方法,所以作者通过对李安的两部电影《推手》和《喜宴》中文化的对比分析,试图探索父辈与子辈之间以及东西方文化之间不同之处。从电影中我们可以看出主人公采用一种宽容的态度去面对生活中的文化冲突和碰撞。在详尽的分析之后,可以发现整合策略是跨文化适应者的首选的文化策略。  本文以加拿大学者 Berry的双向文化适应模型为理论框架并借鉴其四项文化适应策略,旨在探讨华侨应该采用什么样的文化适应策略去应对和处理日常生活中所遇到的文化差异和文化冲突,进而更好地适应异文化中的生活和工作,这是此次研究的兴趣所在。另外,本文研究的主要问题如下:(1)中西方主要的文化冲突表现在什么地方?(2)造成中西方文化冲突的主要原因有哪些?(3)在异文化中华侨是如何有效地改善文化适应问题的?  本研究结果对跨文化适应者的文化适应问题以及跨文化交流有一定的现实意义,并且使跨文化者对中西方文化差异有了深入的了解进而可以减少或避免文化冲突。
其他文献
在晚清翻译热潮中,西方传教士在介绍西学方面扮演了至关重要的角色,而西方基督教文学的汉译却缺乏研究。《天路历程》是晚清基督教汉译小说的代表作,其影响力历久不衰。其中,
罗斯认为,人们对概念的范畴化遵循两个基本认知原则:最经济性原则(指以最少的努力获得最多信息)及结构性原则(指人们赋予范畴以一定的结构来实现对事物认知的简化).人们在实
英语是一种语调语言,其语调模式是句子结构的一个部分,而不是词的结构的一个部分.英语中,语调对信息的传递有着非同寻常的重要意义.这一重要性已引起了国内外语言学家的广泛
不同民族的交往,不同文化的交流必然带来不同语言的接触。在人类历史的长河中,各民族之间的贸易交往、文化交流、移民杂居以及战争征服等各种形式的文化接触,都会引起语言间的相
分析了纳米粉体团聚的原因,着重介绍了分散方法,指出纳米粉体的分散最好是结合物理法和化学法,尤其是要合理选择分散剂,同时对纳米粉体分散优化提出了建议,以提高分散后粒子