从规范理论的角度谈影视翻译的可接受性

被引量 : 0次 | 上传用户:gaozhl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1972年,詹姆斯·霍姆斯撰写《翻译研究的名称及性质》一文,提出翻译应分为三个分支:描述翻译学(又称为“翻译描述”)、理论翻译学(又称为“翻译理论”)和应用翻译学。在这三个分支当中,描述翻译学是另外两个分支的基础,其任务是“描述在我们身处的世界上出现的翻译现象”。在描述翻译研究方面,以色列的伊塔马·埃文-佐哈尔和吉迪恩·图里的贡献较为突出。伊塔马·埃文-佐哈尔提出了多元系统理论。该理论是用以解释文学系统的行为和演变的。埃文-佐哈尔认为翻译文学是目的语的文化、文学和历史系统的一部分,与其他系统相互作用、相互影响。吉迪恩·图里以多元系统理论为框架,集中研究翻译文学如何受到目的语文化,特别是受其文学传统的影响。图里的注意力集中在规范理论的研究上,他认为描写性翻译研究的根本目的是发现制约翻译活动的潜在性规范,并揭示出它们如何影响译者对于翻译策略的选择。继图里之后,安德鲁·切斯特曼和西奥·赫曼斯对翻译规范的本质和适用性等问题作了深入的探讨。 作为翻译研究的一个分支,影视翻译研究区别于其他类型翻译研究的最突出的特点在于,它包括对字幕翻译的研究和对配音翻译的研究。字幕翻译受到时间和空间的限制;配音翻译除了要做到声音和画面同步以外,还要做到所配对白与演员的口型基本吻合。上述两者都具有瞬间性的特点,如果目的语观众看不懂字幕或听不懂对白,都无法重来一遍。影视翻译要力求使目的语观众不花过多的精力就能理解字幕或对白,把注意力集中在画面上,这就要求字幕和配音的翻译具备较强的可接受性。 从规范理论的角度来说,制约影视翻译的规范包括:初始规范、预期规范、操作规范、产品规范(又称“期待规范”)和过程规范(又称“专业规范”,包括责任规范、交际规范和关系规范)。在影视翻译研究中,译文如何以及为何偏离源文,译者如何使译文具备可接受性等问题,都可以用上述规范来加以阐释。 除引言和结语之外,本文分为四章:
其他文献
街道是一座城市的橱窗和走廊,是连接城市各功能区的纽带,他与人们的日常生活息息相关。街道景观是城市景观的重要组成部分,反映一个城市的政治、经济、文化的发展水平,也是城
目的:了解上海市杉达学院的护理本科学生对于《老年护理学》服务性学习课程模式的满意度及具体评价,为课程改革提供依据.方法:于2015年1月采用自行设计的课程满意度调查表对201
拉威尔的创作风格中包含两个重要侧面——一方面是对印象派音乐风格的继承与拓展,另一方面是对传统、尤其是法国古典音乐传统的继承。《镜子》与《库泊兰之墓》这两部作品清晰
废旧家电包括废家电和旧家电。废家电指丧失使用功能或在经济合理条件下经过维修仍达不到旧家电安全标准和性能标准的家电;旧家电指经过测试达到旧家电安全标准和性能标准,可
目的检测肾病综合征(PNS)患者血浆同型半胱氨酸(Hcy)和血清叶酸、维生素B12(VitB12)的变化并探讨其临床意义。方法采用高效液相色谱一荧光检测法测定PNS患者血清Hcy浓度,Access全自
传统文化精神浸育下的中国知识分子形成了种种独具特色的精神本性和人格特质,当然也有其弱点和缺陷。这种本性和特质以及当今时代对优秀文化传承的迫切需求,使当代知识分子面
本文把信息流和行政组织结构关系相结合作为研究行政组织结构优化的一个切入点。努力把传播学和行政管理学相结合,为审视和优化行政组织结构提供了一个新的视野。本文共分4章
高职院校学生传统的奖学金评定依据各学科的原始分数相加求和方法,由于各学科课程的学期学分、授课时数、考试考查等因素的不同,因而存在一定的缺陷。采用加权标准分计算方法可
城市绿地系统是城市生态系统的重要组成部分,绿地生态效益直接影响到整个城市环境的质量。国内外对城市绿地系统的生态效益都有一定的研究。其中国外对这方面的研究起步较早,定
法国社会学家布迪厄是目前社会学界所关注的重要人物之一,他的场域理论、惯习理论、实践理论等重要思想在社会学理论界产生了广泛而深刻的影响。但其在文化特别是消费文化领域