基于语料库的国际海事公约中高频形容词翻译的描述性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:limihu93
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会,国家之间的交流和贸易日益频繁,同时,航运已经成为了国际贸易的最重要的方式和手段,国际海事公约是由国际海事组织制定并颁布的一系列法律条文,目的是为了保证海洋事业更好的开展。因此,海事公约的准确翻译对于中国在国际海运事业中,有着至关重要的作用。由于海事公约属于法律英语范畴,法律英语要求简洁,正式并且客观,所以在海事公约中,形容词的比例是较低的,但是形容词有是表达一种程度,一种态度的最重要方式。在对海事公约的翻译中,能不能准确的翻译出一个形容词的意思即是一个重点,也是一个难点。本文旨在对国际海事公约中的高频形容词翻译进行定量和定性的分析,以寻求国际海事公约中形容词翻译的规律所在。本文运用语料库语言学的研究方法,收集了约23万字的国际海事公约。并且采用Trados对齐手段,建立了国际海事公约中英文的平行语料库,又借助CLAWS和SEGTAG软件分别对中英文进行词性赋码,最后用Perl语言编程提取了1125个英语形容词和345个汉语形容词。结合奈达的功能对等理论,在对这些语料进行定性和定量分析的基础上,得到了以下结论:1.国际海事公约中的英语形容词有1125个,其中1096个为一般形容词,占总数的97.42%;中文形容词有345个,其中231个为一般形容词,占总数的66.96%。2.在国际海事公约英语文本中,other出现的次数最多,为733次,占总数的65.16%;在中文文本中,适当出现的次数最多,为226次,占总数的65.51%。3.在国际海事公约中的形容词翻译存在某些规律。如英文中的safety都翻译成为安全的,fully翻译成为完全的,而这些固定的译法大多数都出现在不同的形容词类之间的翻译。4.在国际海事公约中的形容词翻译中,功能对等的翻译方式没有用到,都采用的是形式对等的翻译方式,其中99.71%的英语形容词都是直接翻译的,这说明了国际海事公约中的形容词翻译遵守了“信”的翻译原则。
其他文献
隐性校本课程的开发和重视有利于增强学生主动参与学习的兴趣,促进学生养成勇于探究、勤于动手、乐于实践的学习习惯,培养学生分析问题、积极探究、解决问题的创新实践能力。本
通过传热分析和计算认为,现用的漆包机退火炉和真空罐井式奶火炉由于传热结构不合理,致命名能源有效利用率不到10%;井式炉因其固有的传热结构,造成铜线物理机械性能不均,细一难以避免
近几年,通信技术以及网络应用软件开发技术都取得了显著的进展,这些都要归于计算机技术的快速发展,包括计算机性能和处理速度的提高。尤其是随着人才多元化的发展,管理者对管
建筑手绘表现是指设计师通过图形的方式来表达设计师设计思想和设计理念的视觉传达手段,它是一种动态的、有思维、有生命的设计语言。此论文,一方面:通过近几年手绘学习、外
<正> 乍听起来,简直是开玩笑。然而,这却是心理学家别出心裁搞的一项心理实验—— 1968年,心理学家罗森塔尔和雅可柏生来到美国的一所小学,从一至六年级各抽出三个班,开展“
研究背景白癜风是表皮黑素细胞(MC)毁损导致的获得性色素脱失性皮肤病。虽然该病并不影响个体生存,但可严重损害容貌外观,妨碍工作、学习、婚恋等社交活动,导致沉重的精神和
<正>无菌棉签开包后要求在外包装上注明开包日期、时间以及责任人,4 h内有效。以往我院采用的方法是直接用圆珠笔将日期、时间、责任人写于外包装的塑料袋上,手触碰后字迹易
白车身扭转模态是评价白车身性能的重要指标,是控制汽车NVH性能的关键指标。文章采用CAE仿真分析方法,在项目初期对白车身扭转模态进行计算,通过对振型的分析,查找出导致白车
专利权穷竭原则是知识产权领域中的一个特有原则,是平衡专利权人专有权和社会公众利益的重要原则,在我国已引起越来越多的学者的关注。本文主要通过理论分析的方法,结合各国
目的探讨干细胞因子(stem cell factor, SCF)和肥大细胞(mast cell, MC)与慢性。肾衰竭大鼠皮肤损害发生发展的关系。方法46只雄性Wistar大鼠随机分为两组:模型组(n=28)用腺嘌