斯坦纳阐释理论视角下《生死疲劳》英译中译者主体性研究

被引量 : 0次 | 上传用户:gaofeijacky1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在以往的结构主义语言学研究范式里,译者的主体性地位一直被边缘化。二十世纪七十年代翻译研究的“文化转向”,扩大了翻译研究的视野,译者在翻译活动中的主体性地位逐渐凸显,受到了越来越多的关注和研究。阐释学是一门关于文本理解和意义阐释的学科理论。施莱尔马赫、狄尔泰、海德格尔、伽达默尔等学者对早期阐释学的形成和发展作出了巨大的贡献。乔治·斯坦纳在前人的理论基础上,提出了“理解即是翻译”,并将翻译的过程描述为包括“信赖、侵入、吸收和补偿”的四个步骤,这种阐释学翻译理论为译者主体性的研究提供了一个独特的新视角。本文以莫言的小说《生死疲劳》的英译本为研究对象,以斯坦纳翻译阐释理论的四步骤说为分析框架,分别从语言和文化两个方面分析《生死疲劳》英译者葛浩文的翻译策略,旨在发现在翻译这一阐释过程中,译者是如何发挥他的主体性的。通过研究,笔者发现:在文本理解和翻译的过程中,译者葛浩文融入了自己的文化元素,对一些中国所特有的特殊文化词、句进行了不同程度的改写和归化,但译者有时也采用了直译加注、省略等方法。当原语文本的表现形式在目的语中缺失时,译者常常会做出调整。葛浩文通过能动性补偿,基本实现了两个文本间的出入平衡。葛浩文在翻译过程中采取的不同的翻译策略,正是译者主体性的充分体现。
其他文献
随着国际贸易的不断发展,电子信用证逐渐在各个领域取代了传统的纸质信用证。互联网普及和信息时代的到来使得国际贸易买卖双方对电子信用证都持有很高的热情,但从各国实践来
对大量案例的分析表明,中国司法裁判上有时会对危险制造、危险的相当实现、危险升高作相对明确的表态,在经验判断之外进行规范判断,其方法论和客观归责论基本一致,使得中国司
通过运用多目标分析法,选取了5个富有岭南特色的旅游建筑景点,通过GIS对所获取的相关数据进行分析,从而对广东省岭南特色建筑旅游文化的景点竞争力进行空间分析研究,并得出相
海洋经济法制建设的核心是如何正确认识各种涉海特殊利益的博弈,并以不同博弈为基础,确立相应的原则和完善相应的制度。以贸易与航运产业利益为例,贸易在对应航运的角度上形成了
<正> 在知识经济界临时代,特别是智力成果日益商品化、产业化和国际化的情况下,确立保护商业秘密的法律制度十分重要。在激烈的商战中,商业秘密已逐渐成为人们关注的焦点,且
在分析泛在知识环境下特征的基础上,就如何实现图书馆泛在服务构建了实现模型,探索泛在图书馆、手机图书馆、电视图书馆、知识社区、嵌入环境服务等具体实现方式。
日前,国务院正式印发《中国(江苏)自由贸易试验区总体方案》,连云港翘首以盼的自贸区终于落地!在欢欣鼓舞的同时,我们更要冷静思考,自贸区来了,连云港应该怎么做?$$江苏自贸区方案甫
报纸
去年热播的真人秀亲子互动节目《爸爸去哪儿》获得各界广泛好评。其中表达自然、幽默,制作生动、精巧,富有创新性、趣味性,装饰性的字幕让《爸爸去哪儿》的娱乐元素大增,可视
由中国建筑学会建筑史学会民居专业学术委员会,中国文物学会传统建筑园林研究会传统民居学术委员会委托江苏省建筑师学会,苏州市建委和东南大学建筑系主办的《苏南水乡民居研
全国人大环资委、国务院法制办、国家海洋局联合举办纪念《中华人民共和国海域使用管理法》实施五周年座谈会,是我国海洋事业发展中的一件重要的事情,必将对更好地贯彻落实《海