【摘 要】
:
在翻译工作中,译者必须对原文中使用的词汇、句法进行准确的把握,本着语义和句法功能对等的原则,对译语进行选择。如此才能使译文读者获得与原文读者相同的信息,真正实现等效翻译。本文基于上述原则,结合笔译实践文本中出现的具体实例,对于复合格助词“として”的汉译方法进行了分析与总结。“として”作为复合格助词,用法十分广泛。既可以单独接在体言后使用,也可以与其他助词(如格助词“の”、系助词“は”、“も”等)一
论文部分内容阅读
在翻译工作中,译者必须对原文中使用的词汇、句法进行准确的把握,本着语义和句法功能对等的原则,对译语进行选择。如此才能使译文读者获得与原文读者相同的信息,真正实现等效翻译。本文基于上述原则,结合笔译实践文本中出现的具体实例,对于复合格助词“として”的汉译方法进行了分析与总结。“として”作为复合格助词,用法十分广泛。既可以单独接在体言后使用,也可以与其他助词(如格助词“の”、系助词“は”、“も”等)一起使用。在先行研究中,一般按照“として”在句子中实际发挥的句法功能对其进行分类。本文共分为三部分。第一部分为序论部分。在该部分中,笔者对选题背景、研究目的,以及现有的研究成果及文献进行了简要介绍。第二部分为正文部分。在这一部分中,笔者参考先行研究中现有的复合格助词“として”的分类方式,对相关例句进行了分类。首先,按照接续方式的不同,将含有复合格助词“として”的例句分为“单独接在体言后使用”和“与其他助词连用”两大类。其次,进一步根据其在句子中实际发挥的不同的句法功能,将其细分为五类:表示主体的资格;表示对象的资格;表示对主体或行为的价值判断或评价;提示主题或发出动作的主体;表示范围或场合。在此基础上,按照上述分类方法,逐一列举例句及试译译文,以句法功能的对等为前提,对于复合格助词“として”的中文译法进行分类探讨。第三部分为结论部分,对于前文分析得出的复合格助词“として”的翻译方式进行归纳总结,并指出本文的不足之处以及未来的研究课题。
其他文献
随着卫星通信技术的发展以及卫星制造技术的提高,低轨(Low Earth Orbit,LEO)卫星在卫星互联网中的地位日益提升,对低轨卫星网络的研究迎来猛烈的热潮。卫星网络路由技术作为LEO卫星网络技术的核心,是提升网络性能的关键,一直是研究的热点。目前大多数卫星网络路由算法只关注星间路由如何转发的问题,而考虑地面终端接入卫星网络,应对星间路由切换频繁问题提出的路由算法较少,并且现有的算法对星间链路
酶联免疫反应由于其检测灵敏度高、稳定性好、操作简单等优点成为了免疫分析中的金标准,但随着人们对于早期诊断的需求越来越高,同时灵敏度的需求也随之增长,导致目前的商用酶联免疫传感器已经无法满足需求。此外,酶标抗体的制备也存在问题,传统抗体与酶之间的连接是通过共价结合实现的,这样的结合虽然紧密,但步骤繁琐、冗长,使得在连接过程中酶和抗体不可避免地失去一部分活性。为了解决酶联免疫反应灵敏度不高以及酶标抗体
随着金融全球化的发展,中国与世界的经济联系日益密切。然而,金融风险是具有传导性的,世界各国的联系在不断密切的同时,也使得一国的风险传导至别国,没有任何一个国家是能够独善其身的。2008年美国“次贷”危机蔓延至全球,加剧了世界经济的不稳定性,这给我们敲响了警钟。2020年,新冠疫情对世界经济都造成了冲击,突如其来的黑天鹅事件迅速引起了各国经济的衰退。商业银行是我国市场经济的核心,扮演着稳定器的作用,
当前,风电发展迅速,成为清洁能源发电的重要形式之一。与常规能源相比,风电自身的特征导致风力发电可靠性低,使得在大规模风电接入的情况下平衡电网的有功功率和无功功率成为一大难题。对风电功率进行准确的预测,不仅可以帮助电力系统提前制定相应的调度控制策略,而且可以确保电力系统的安全稳定运行。文章从以下几个方面展开研究:(1)引入经验模态分解(EMD)、集合经验模态分解(EEMD)以及完整集成经验模态分解(
大型反射面天线广泛应用于战略预警、深空探测、射电天文等领域。随着天线口径的增大和工作频段的提升,对天线指向精度的要求日益提高。与此同时,天线口径的不断增大导致结构的刚度不断下降,指向性能受服役环境的影响也越来越大。因此如何有效保障服役环境下的反射面天线的指向性能是制约天线性能提升的一个关键问题。针对这一问题,本文围绕反射面天线指向性能的监测和补偿两个方面展开研究,具体内容包括:首先,提出了基于指向
第五代移动通信系统(The Fifth Generation Mobile Communication System,5G)将毫米波段引入无线通信,解决了频谱资源短缺的问题,并采用了Massive MIMO波束赋形技术,从而实现了能量较为集中的窄波束定向传输。不仅弥补了毫米波的链路传输损耗,还加快了传输速率,提升了系统的容量。但随着通信双方天线数目的增多,波束宽度变窄,波束数目越来越多。在通信双方