从接受美学看《道德经》四英译本对不确定意义的翻译

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hbzhwyf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一部哲学经典,同时也是一部文学经典,《道德经》在国内外有着深远的影响力。但是其近乎诗体的语言与意义的不确定性造成了理解上的模糊与含混,同时也给译者带来了极大的挑战。本文基于接受美学理论对比研究《道德经》四个英译本对不确定意义的翻译。本文运用了文本细读法。在接受美学理论的指导下,作者通过细读《道德经》四个英译本,试图从文本中找出大量实例来论证读者的接受对译者采取不同的翻译策略的影响。从而做到回归文本,避免理论架空文本,分析落不到实处。其次文章还运用了对比分析的方法。作者从四个英译本中选取大量例子,分别从词汇、意象和哲理层面对比分析四译者对不确定意义的翻译,以期为以后的典籍翻译提供借鉴意义和更为广阔的视角。在接受美学理论的指导下,本文作者选取理雅各、阿瑟·威利、林语堂和许渊冲的四个《道德经》英译本作为研究对象,对比研究四个译本对不确定意义的翻译。本文的引言部分包括对翻译的不确定性、理论框架、文献综述以及研究目的、方法论和意义的介绍。第一章侧重于从词汇层面看不确定意义的翻译,选取四译本对“道”“无为”和“天”三个词汇的翻译进行比较分析。第二章侧重于从意象层面看不确定意义的翻译,选取四译本对道的意象、水的意象和圣人的意象三个意象的翻译进行比较分析。第三章侧重于从哲理层面看不确定意义的翻译,选取四译本对治国之道、对立统一规律和发展观三种哲理的翻译进行比较分析。从而得出以下结论:译作含有许多意义未定点和意义空白,并不是把所有的信息都呈现在读者面前。而这些未定点和意义空白将作品的创作意识和读者的接受意识连接起来。此外,译者在翻译作品过程中应考虑到读者的“期待视野”,即读者的社会经验、审美倾向和接受能力等,从而给译文读者带来汉语特具的美的享受。
其他文献
实验室建立了水质中微量亚硝酸盐的测定方法。在弱酸性条件下,亚硝酸盐先与对氨基苯磺酸起重氮化作用,然后在碱性介质中与8-羟基喹啉偶合成橙红色染料。结果表明,亚硝酸盐含
翻译作为沟通英汉两种语言的桥梁,其重要性不言自明。文化的交流是沟通过程中最重要的一环,古诗词作为中华文化的精粹更是文学翻译领域的重中之重。值得注意的是,在众多中国古诗
在介绍泰国的社会及教育背景下,分析当代泰国护理教育的发展历程和现状,从教育理念、层次体系、课程与教学、师资等方面,指出泰国护理教育的基本特征,并针对我国护理教育存在
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
宏基因组学研究试图通过测序并分析微生物群落的DNA序列,以理解环境微生物的组成及其与环境的交互作用。宏基因组学革命性地改变了微生物学,使得以免培养的方式研究复杂生物
目的 探讨欧洲营养不良风险筛查方法(NRS2002)在急性重症脑卒中患者中的应用效果.方法 将122例急性脑卒中患者按随机数字表法随机分成对照组和实验组各61例.对照组行治疗饮食护理,实验组用NRS2002进行营养风险评分,给予营养支持,并进行相关生化指标测定,以观察治疗的效果.比较2组并发症的发生情况.结果 86.9%的患者早期存在或者潜在的营养风险,以白蛋白为标准评价营养筛查结果,NRS200
随着国内外辣椒制品市场的日益成熟,辣椒制品市场的竞争越演越烈。竞争的日益激烈给国产辣椒制品龙头企业老干妈遭遇了潜在的危机。首先阐述了老干妈的品牌现状与战略,其次通