碰撞·交融·和谐——探讨《喜福会》的中美文化冲突与融合

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zlotu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对《喜福会》的中美文化冲突与融合进行了探讨。文章主要分为四个部分: 第一章论述了中国传统文化在美国华裔家庭的保留。书中的四位母亲都有着苦不堪言的过去,但她们的内心深处集聚着一股反抗力量。等待时机到来,她们凭借坚忍与智慧,离开了让她们窒息的环境,并最终在美国社会站稳脚跟。 第二章阐述了美国“主流”文化对华裔家庭的渗透。四个女儿虽然是在传承中国传统文化的母亲们以中国方式地关心照料下成长起来的,但作为美国第二代移民,她们从小在学校接受的是西方教育,崇尚个人权利和自由,无论在价值观念、思维方式还是在受教育程度、文化信仰方面都与生长于古老中国的母亲们存在巨大的差异。 第三章着力探究了中美文化的碰撞与交融。母女虽然同是华人,却有着不同的文化背景。 第四章分析了书中细节体现中美文化碰撞和交融的现象。小说混合的体裁不仅可以用来比喻华裔母女之间复杂与微妙的关系,可以暗指她们处于两种文化夹缝中的社会地位。
其他文献
教材是学生学习的主要来源和依据。句法复杂度作为语言习得重要组成部分,是教材难度研究的一个重要维度,也是反应语言难度循序渐进和衡量教材的关键。因此,本文主要分析教材中句
本文的目的是研究我国非英语专业高职学生外语课堂焦虑行为,探究诱发外语课堂焦虑的因素以及学习者课堂焦虑与外语能力的相关性,在实证研究的基础上对外语课堂的教与学提出合理
本文从一个侧面反映出了当代宗教学研究的现状,结合收集的一定量的话语样本材料,对宗教相关文本作了一定的分析。通过对语料的互文性分析并结合话语分析的其他理论视角,从社会语
本文对鲁道夫·阿纳亚的《保佑我吧,乌勒蒂玛》进行了评述。文章分为四个部分: 第一章探寻了阿纳亚灵感的文化根源:奇卡诺人的和谐思想,奇卡诺文化中口头文化传统以及作者个人
误读是文学翻译中的一个重要概念。在“忠实”和“等效”原则长期占统治地位的传统翻译批评界,它一直以来都因受到贬低而没有得到应有的重视。因此,弄清楚其存在的原因是解决诸