The Study of Language Errors in Spoken English Test of College Students

来源 :中国石油大学(华东) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mllx03
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
毋庸置疑,口语在交际过程中起着十分重要的作用,更确切地说,通过口语人们可以进行最直接最有效的交流。而且随着大学英语教学改革的逐步发展,越来越多的语言研究者和大学英语教师对英语口语也甚为重视,但实际上大多数非英语专业学生的口语水平不容乐观,为了改变这一现状,英语口试的设置显得愈加重要。   然而,学习者在二语言习得过程中难免不犯语言错误,幸运的是近年来认知语言学和二语习得领域的学者们越来越关注对语言错误的分析研究。本文在对比分析假设、错误分析理论和中介语理论的基础上,针对英语口试中大学生自主创业这个话题,以中国石油大学(华东)2008级计算机专业学生的转录口语语音语料为样本,对其易出现的语言错误进行了实证性的分析研究,旨在探究语言错误产生的原因,找出有效的纠错策略,进而促进教学方法的改进以及学习技巧的提高,从而为大学英语教学和二语习得研究的改革和小断发展提供有益的启示。   除去引言和结论,整篇论文的主体部分共分为四章:第一章是文献综述,具体介绍了对比分析假设、错误分析理论和中介语理论,阐述了语言错误的相关知识;第二章介绍了本文的研究方法及研究过程-主要通过分析中国石油大学(华东)2008级计算机专业学生的转录口语语音语料;第三章分析了大学生英语口试中常见的语言错误以及产生这些语言错误的原因;第四章主要是介绍了几种有价值的纠错策略以及语言错误研究给英语教学带来的启示。  
其他文献
Code-switching(hereafter CS),is a unique linguistic phenomenon that commonly occurs in bilingual or multi-lingual situations.And since the late of 1970s,western
语言与文化密不可分,翻译不仅是跨语言之间的相互转换,更是跨文化之间人类活动的转换。然而在翻译过程中,由于源语言与目的语在文化背景方面存在着差异,翻译中文化信息的损失无法
我们通常对译文的要求是文从句顺,流畅易懂,这是最起码的要求。但实际上我们见到的译文,为了保留“异国情调”,原文的语言特征原封不动地保留了下来,存在许多洋化和不符合汉语习惯