关于中日外交辞令模糊性的研究

来源 :外交学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dingbinqi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
外交的实质就是通过谈判的方式来调整国际政治关系,语言的熟练和准确运用,对谈判的成功起着至关重要的作用。外交辞令是外交场合用于表达本国政府立场的一种措辞方法,是体现一国外交政策和捍卫一国国家利益的语言工具,是外交官在错综复杂的国际环境中进行有效的联合和斗争的锐利武器。在外交活动中谈论较尖锐或敏感的问题时,外交辞令所使用的措辞都是经过慎重考虑的。外交场合必然要求语言的准确性,但是外交辞令中也会经常出现模糊语言。恰当地运用模糊的外交辞令,增强语言的灵活性,使语言更加委婉、含蓄和礼貌,从而达到顺利沟通的目的。因此,外交官在回答敏感性话题或缓和交际气氛的过程中,常常会用到模糊外交辞令。外交辞令的模糊性和明确性是相辅相成的,而且会受到国家政策、国际环境及外交官个人主观判断的影响,因此跨学科、多角度分析会使认识更加深刻。由于本人能力有限,本论文仅从语用论角度,以中日外交辞令为对象,对外交辞令的模糊性进行分析。本论文共分为四部分。一、对暧昧语言和外交辞令分别给出定义,并简单概括其特征。二、在第一章基础上,细化外交辞令暧昧性,即对中日外交辞令中的暧昧性进行分类总结。三、分别从“合作原则”、“礼貌原则”、“模糊限制语”三个角度对暧昧外交辞令的形成进行分析。四、以中日模糊外交辞令的实例来说明模糊外交辞令的实际作用及意义。本论文通过对中日外交辞令的分析,可以对其暧昧性的具体表现、形成原因及其实际功用有全面的认识。在此基础上,更进一步对其国际影响进行挖掘,可以更好地解读外交语言、并理解外交场合的特殊表达方式。
其他文献
"生物的变异"是继"生物的遗传"之后叉一个令学生们感兴趣的话题.但是教材中选编的内容和传统的两节课教学时间,已远远不能满足今天师范生的"胃口".所以,如何在不增加教学时间
本文为翻译硕士学位论文,属项目报告类。论文分为翻译报告和翻译习作两部分。习作部分的俄文文本是俄罗斯当代女作家维克托利亚·托卡列娃的短篇小说《玛莎与费利克斯》(1999
目的探讨早期不同语种家庭语训对自闭症儿童语言发展的影响。方法选取2013年8—12月于我院门诊就诊、社区及幼托机构义诊活动中的自闭症儿童45例,随机将其分为莆田话组、普通
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
江西石城出土唐代文物陈必琳1995年7月15日石城县博物馆接到举报电话后,获悉丰山乡福村排上出土了一批文物,便于7月18日汇同县公安局、丰山乡主管文化的领导赶赴现场调查,并将这批文物征集
翻译不仅仅是两种不同语言之间的转化,也是两种不同文化之间的交流。但由于不同语言结构、不同文化背景之间的差异,翻译中损失是不可避免的。翻译损失是指翻译过程中信息、文