《文化创意产业:特点与功能》(节选)汉英笔译实践报告

来源 :中南财经政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guojunaaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
全球文化创意产业迅速发展,日益繁荣。而中国及其他国家和地区由于起步晚,加之缺乏科学理论指导和相关实践经验,在发展过程中面临着诸多问题。本次翻译实践材料节选自学术会议论文《文化创意设计:特点与功能》,是一篇学术类文章,详细解说了文化创意产业的基本知识,并结合具体真实案例,给现实操作提供指导。全文实事求是,客观直切,准确完备,合乎逻辑,层次分明,简练可读。彼得·纽马克(Peter Newmark)将语言界定为表达、信息、呼唤等六种功能,并依此将文本分为表达型文本、信息型文本等相应六类。信息型文本的核心是信息的准确传达,翻译时要遵循“真实性第一的原则”,与原文本的文本特点和文本功能相符合。据此,译者采用纽马克的翻译理论来指导本次翻译实践。纽马克共提出八种翻译方法,语义翻译与交际翻译是纽马克翻译理论的核心所在。交际翻译以读者为服务中心,把翻译的重点转移到原文内容的再现,因此,交际翻译更适合于信息型文本。译者在翻译实践中,合理采用交际翻译,运用分译、合译、省译等翻译技巧,解决长句和难句等翻译重难点,准确地用目的语再现文化创意设计的总体特点与功能,保证译文的质量和可读性。会议论文体现了论文作者在某一领域的研究成果,能及时反映在该领域的最新研究动态,会议论文的英译,可以达到与国际交流、了解国际最新科研动态的目的。原文节选自一篇会议论文,具有高度的专业性,是近些年我国文化创意产业发展经验和相关研究的总结,具有较强的指导作用。希望借助本次翻译实践,能够为国内学术论文的英译工作添砖加瓦,增强译本的可读性,更好地实现学术论文的参考价值。
其他文献
在房地产企业的管理中,全面预算作为一种管理模式,对房地产的稳健发展起到了至关重要的作用,它可以有效地为房地产企业的战略经营决策做出支持,这样不仅可以有效提升企业的内
改善小儿酚氨咖敏颗粒中氨基比林、咖啡因的含量测定方法,更有效的控制期含量,使含量的测定结果更准确.流动相为乙腈-0.05mol/L磷酸二氢钾溶液-三乙胺-磷酸(10∶90∶0.02∶0.0
动力系统是企业运行的基础,动力系统一旦出现故障,企业将部分甚至全部失去动力能源,这不仅影响企业的正常运行,甚至会导致生产流程的非正常终止、一些精密仪器的损坏等。因此对动力系统的供电、设备运行以及动力环境实行实时监测,有利于提高企业动力系统稳定性和可靠性,对企业生产运行具有重要意义。本文开发了一种基于4G网络的动力环境监控系统。主要工作包括:(1)在分析动力环境监控系统的总体结构的基础上,讨论了环境
据统计我国给水厂湿残泥排放量近55×108吨/年,干残泥年产生量约150240万吨[2],但对其的利用率远低于20%。十二五报告中也将给水厂残泥(WTR)的处置正式提上议题,因此对给水厂污泥的处置迫在眉睫,在众多处置方法中WTR的资源化是解决WTR堆积过剩的最佳途径,但粉末状给水厂残泥作为吸附材料用于水处理工艺时存在的沉降性能差、易堵塞、易流失难以及无法二次回收利用等问题。因此,本文以WTR粉末为
一、农村中小学音乐教育的现状1.重视程度不够,意识观念淡薄。由于受片面追求升学率以及农村经济、文化、教育发展水平相对滞后等因素的影响,社会、政府、学校、家长对音乐教