对李克强总理2017年夏季达沃斯论坛致辞的模拟口译实践报告

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:randomx1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是以李克强总理在2017年夏季达沃斯论坛上的讲话为材料的一篇模拟口译实践报告。在报告中,作者用文字如实地反映本次口译的全过程,以及总结未来口译中需要注意的问题。作者在翻译过程中,借助翻译目的论和释义理论来分析作者在交替传译的过程中遇到的问题及指导口译实践,希望以此提高作者的翻译水平和实践能力。此次模拟口译实践报告共分为六部分:第一部分为整体介绍,主要介绍了整个模拟口译实践的概况;第二部分为翻译任务描述,简要介绍了翻译任务背景和任务性质;第三部分为翻译过程描述,详述了译前准备、实践翻译过程和译后事项;第四部分为具体案例分析,此部分对翻译中遇到的问题分门别类,并在第五部分中运用一定的翻译理论从翻译策略、翻译技巧等方面对问题的解决进行分析和探讨,然后提出建设性的翻译对策;第六部分为翻译实践总结,主要是针对未解决问题的思考和对今后自己翻译的启发和展望.本报告的意义在于通过模拟实践,发现作者自身作为口译员还有哪些不足,比如背景知识不足,笔记遗漏,长难句及短句的翻译不到位等等,从而吸取经验,学会运用策略,比如顺句驱动,增译,预测,来更好地应对实际口译活动中可能会遇到的问题,提升自身口译水平。
其他文献
为了获取取样方式对石油类污染物浓度影响的实证数据,笔者在华北平原一口石油污染的监测井内,开展了不洗井与洗井、不同取样器具采集地下水样品的对比试验研究。试验结果表明:洗井会减小不同取样器具造成的污染物浓度差异程度;采用手动惯性泵和小提桶采集的水样浓度普遍较高,而用低流速气囊泵采集的水样浓度普遍较低,浓度最大可相差40倍,平均为5倍。采用不同取样方式造成污染物浓度差异的主要原因可能是轻质石油物在水中的
<正> 自从我研究所在汉堡向德国医学界陆续介绍传统医学新成就,举办中医学习班,并不定期地举行医药信息报告会以来,受到了中国国内一些协作同行、制药厂家的关注和支持。 为
多孔介质中重非水相液体(Dense Non-Aqueous Phase Liquid,DNAPL)与水相的界面面积是影响DNAPL在地下水中溶解速率的关键参数。本文通过二维均质砂箱实验,运用界面分配示踪法和体积分配示踪法分别测定DNAPL与水相的界面面积(单位介质体积内的面积,Anw)和DNAPL饱和度(Sn),并研究两者之间的相关关系。使用C_(18)H_(29)NaO_3S(SDBS)作为界面
目的探讨分析糖尿病性黄斑病变患者采取微量激光治疗的临床效果。方法收集医院2013年2月~2017年2月糖尿病性黄斑病变患者60例资料,引入随机划分模式,包括实验组、对照组,各30
目的探讨前置胎盘合并剖宫产史患者产后大出血危险因素。方法选取在我院分娩的前置胎盘合并剖宫产患者90例,根据患者剖宫产术后24h内出血情况进行分组,其中参照组患者术后24h
重点从鄂尔多斯盆地陇东地区长7段油页岩的地质、地化与含油性等方面分析了其页岩油的地质特征,粗略估算了长7段页岩油的资源潜力。油页岩主要分布在长7段中下部,横向连续性好
已有研究认为,通过政治关联获取廉价政府资源加剧了企业粗放型发展方式,从而抑制研发创新活动。本文以"十二五"期间工业企业为总体研究样本则发现,尽管非重污染行业的政治关
全球化是当今世界的人们话题,对它的解说也因人而异。通过对马克思的《共产党宣言》的解读,我们可以看到马克思对全球化问题作了一些描述。《共产党宣言》是我们认识全球化的重
每一堂课是由交流开始的,也由交流结束的,交流是否有效,是衡量课堂是否高效的标准,所以探索课堂的有效交流显得格外重要。 Each lesson starts with exchange, and it is co
经济社会飞速发展,当前已经步入信息化时代,信息网络化是社会发展的必然潮流。现阶段国内图书馆资料管理十分滞后,面临着濒临淘汰的困境。传统图书资料管理和社会真正需求还