论文部分内容阅读
随着时代的发展,中俄关系的密切,人们对两国关系历史的研究也在不断扩大加深,这对历史文献资料的翻译也提出了新的课题。历史文献的记载多采用科学语体,所以对它的翻译也应本着科学的态度,严谨、认真、客观、真实地反映历史。每一种语体或者说每一篇文章的翻译除了一些共性的地方,还有其个性的一面。本文就是作者在翻译《中俄关系400年》过程中,处理一些特殊的句型的心得和体会,总结整理成文,与大家分享。希望本论文能为中俄历史文献的翻译工作提供一些借鉴和参考。