【摘 要】
:
本文着重以韩礼德、哈桑合著《英语的衔接》一书中的衔接理论为理论框架,结合英汉衔接手段对比研究的大量成果,通过分析、比较郭国良译伊恩·麦克尤恩小说《赎罪》中各类衔接
论文部分内容阅读
本文着重以韩礼德、哈桑合著《英语的衔接》一书中的衔接理论为理论框架,结合英汉衔接手段对比研究的大量成果,通过分析、比较郭国良译伊恩·麦克尤恩小说《赎罪》中各类衔接方式的处理,旨在说明衔接研究对于翻译实践的重要意义。根据韩礼德和哈桑的分类,英语中常用的衔接手段共有五种,分别为指称、替代、省略、连接和词汇衔接。针对各大类中的每一小类,本文均配以详细阐述及大量实例,并运用英汉语中相关衔接手段的异同特点,检验例子中的衔接翻译。对比分析发现,衔接研究对于原文的综合理解至关重要,因而常在翻译实践中发挥决定性的作用。总体而言,郭版翻译对于高出句子层级的衔接手段敏感度不足,也未表现出重现原文衔接效果的强烈意识。通过实例分析,本文试图强调英汉衔接手段的成功转换对译文地道程度的影响,以及衔接理解对提高翻译精准度的突出贡献。
其他文献
采用一体化生物滤池工艺进行实验,研究硝化液在不同回流比条件下一体化生物滤池处理广州某地农村污水的效果。在水力负荷(0.95 m3/(m2·h))和气水体积比(3:1)一定的条件下,改变回流
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本论文以图式理论和外语焦虑理论为理论框架,分析了高职院校学生的英语听力焦虑情况。通过分析图式理论,作者做出如下假设:利用图式激活可以缓解英语听力焦虑。为了验证该假
《芙蓉镇》是中国当代文坛著名作家古华的代表作品。这部小说荣获1981年第一届矛盾文学奖。之后,此书作为中国文学杂志社的熊猫丛书系列之一,由戴乃迭翻译为英文,并于1983年
摘要是研究性论文的一个重要组成部分,它体现出了论文的要点,因此摘要便成为国内外会议以及学术期刊之间进行学术交流与合作的桥梁和媒介。相对于之前对于研究性论文整体上的
目的比较两种视网膜脱离手术后泪膜功能的变化。方法行单眼单次视网膜脱离手术(包括巩膜扣带术及玻璃体切除术)的患者66例(66眼),根据其所接受的不同术式划分为A组(行巩膜扣