论文部分内容阅读
称呼词是日常生活中频繁使用的语言现象之一。中日韩三国语的称呼词种类繁多,其变化形式多种多样。这些数不胜数的称呼词根据亲族关系、社会地位、职业、年龄、场合等因素区别开来。除此之外,女性特有的心理特征对于女性的称呼词起着至关重要的作用。辞典和语法教科书上所描述的称呼词的使用原则,无论如何也仅仅是原则而已。很多时候,书本上的理论已经赶不上急速发展的时代变化。在实际的使用中,会存在着其他的某种规律,因此会和原则有着不同之处。因此,在用中日韩三国语称呼中年女性的时候,人们时常会因称呼词的选择而感到不协调和惑和。尤其,在异文化交际中称呼词的使用更是成为一件麻烦的事情。随着时代的进步,对于女性的语言表达方式也发生着变化。因此,有必要去着手研究怎样称呼女性,随着年代的变化针对于女性的称呼词发生了怎样的变化等问题。尤其,在女性当中,处于年龄中间层的中年女性的称呼词发生了最大的变化。分析1990年代和2010年代的连续剧中出现的针对中年女性的称呼词,并弄清针对中年女性的称呼词随着时代的发展产生了怎样的变化为本论文的研究目的。本研究在汉语,日语,韩国语的先行研究的基础上,对中年女性的称呼词的使用区别进行了分析。之后根据1990年代和2010年代,从每个年代中各选出两部,人物关系极为丰富的中日韩人气连续剧。随之对中日韩连续剧中出现的对中年女性的称呼词进行分析,并且探讨随着时代的变迁发生了什么变化。考察中日韩针对中年女性的称呼词的使用特征,得出了以下结论。对于同一辈分的亲族的中年女性,称呼姐姐时一般用亲族名,称呼妹妹时一般直呼其名。对于不同备份的中年女性,年龄的高低成为选择称呼词的重要的因素。在汉语和韩国语当中,根据父方和母方的亲族,称呼词的使用也会有所不同。对于中年的女儿,一般会直呼其名,在汉语和韩国语中也有直接叫亲族名称的时候。对于中年的妻子,一般直呼其名,有时也会把视线转到孩子身上叫对方。称呼非亲族的中年女性称时,对于比自己年幼的人称呼其名字或者用感叹词和寒暄表现称呼对方,但对于比自己年长的人一般不直接称呼姓名。比较1990年代和2010年代中日韩于对中年女性的称呼词的使用变化,得出以下结论。称呼亲族的中年女性时,传统的称呼词使用原则和辈分顺序原则对于现代的人们不被看重,上下关系变得淡薄。随着孩子为中心的时代的到来,把孩子的立场和自己的立场统一化称呼对方的情况有所增加。对于亲族外的中年女性,比起以往常使用的亲属称呼词的虚构用法,感叹词和寒暄表现的使用量明显增加。另一方面,职业名称和角色名称,地位名称和职务名称的使用量有所增加。虽然存在诸多不足点,但是提及关于中日韩中年女性称呼词的问题是一件有意义的事情。本研究从教育的观点来看对中日韩三国语的习得起到有益的作用。本论文也会对外语学习者更恰当的使用称呼词起到一定的作用。并且会有利于中日韩三国的异文化的理解和异文化交际。