论文部分内容阅读
汉字教学一直以来都被认为是对外汉语教学中的重点和难点,而一般在教学中对于汉语的教学都是侧重在对于非汉字圈的学生进行的,对于对外汉语教学的课程设置、教学方法和教材方面也都多根据非汉字圈的学生进行编排的,只是因为大家普遍认为像日本这样的属于汉字圈的留学生具有学习汉字的优势,汉字对于日本学生这样的汉字文化圈留学生来说不算是难点,然而这种观念是不够客观的和科学的。二语习得迁移理论认为,母语对日本学生学习汉语的影响既有正迁移作用,也有负迁移作用,目的语内也会有正迁移作用和负迁移作用。结合日本人的母语背景来说,由于日语中有相当大一部分的汉字词成分存在,这其中有同形同义词,包括汉日完全相同的,这类词日本学生可以比较容易的看字形知道词义,并且不会出现任何的错误,完全能够掌握。还有汉日基本相同的,在学习当中不会给学习者带来太大的干扰和麻烦,以上这类的词汇基本上是对日本学生带来正迁移作用的。还有一类是汉日完全不同的,在日语中没有与之相对应的汉语词语,这是教学中的难点要格外重视。此外还有汉日同形异义词,这类词是最容易出现错误和最难掌握的,但是通过课堂教学是可以纠正和避免的。本文以二语习得迁移理论为依据,用辩证的角度阐述分析了日语和汉语之间在汉字、汉字词存在的异同关系,在此基础上提出了自己的观点和见解。导言部分提出本文的选题缘起及意义价值、已有研究成果综述、研究的主要问题、研究范围、研究方法以及创新点。第二部分从日语汉字词与所对应的汉语词语的对比角度出发,从词形、字形、意义上进行对比分析,对日汉同形词进行探讨。第三部分通过对日语的汉字词与汉语词语的对比分析,探讨日语中的汉字词对日本学习者学习汉语所产生的正迁移作用。第四部分着重探讨了日语汉字词对日本学生学习汉语所带来的负迁移作用,分析其中的利弊。第五部分根据对比结果总结出对正迁移的利用和对负迁移的纠正及避免,其中包括的课堂、教材、课程设置方面所要注意的地方。有所侧重的提出自己的观点和见解,也是对对日汉语教学的建议。从而为下一步的教学做准备。第六部分总结全文,对自己的所探讨的内容进行总体概括。