浅析交替传译过程中的口译方法与技巧

被引量 : 0次 | 上传用户:kocis2815
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为当今世界发展最快的国家之一,中国越来越积极地参与到各个领域的国际合作之中。随着对外交流的不断发展,市场对口译员的数量、质量的要求也日益上升。笔者通过分析以色列政府代表团访问宁夏实践过程中所遇到的实际案例,来探究相关口译方法与技巧,以提高日后翻译质量,保证翻译任务顺利完成。本报告首先介绍了作者的主要观点及其研究意义、口译方法与技巧的国内外研究情况以及此次翻译任务的背景与内容。任务背景主要涉及近年来宁夏与以色列的交流与合作情况,以及此次以色列代表团来访的预期目标和战略意义。介绍任务内容时提及了翻译过程中所遇到的方法与技巧。然后,作者从交替传译中口译方法和口译技巧两方面详细分析了本次口译实践过程。口译方法中主要探讨了梳理与整合、省略与简化、添加与解释在语际转换中的运用。除了拥有良好的双语转换能力,译员还需具备一些口译技巧以保证口译任务的顺利完成。所以,本报告也详细介绍了听辨技巧、记忆技巧、笔记技巧、数字口译技巧和应变技巧等在口译实践中的应用。分析过程中,笔者运用充足的实例来佐证本文观点。最后,笔者进行了自我评估,对实践过程中所用到的方法和技巧进行总结,并且对译员如何提高交替传译中的口译能力这个问题提出自己的感悟与见解,也为自己今后的学习与工作提供指导。笔者希望本报告能促进交替传译中口译方法与技巧的系统性研究,并对译届新手进行翻译自训有所帮助。让初入口译领域的新人能够通过自主学习进一步提高自身的口译水平,更加顺利、圆满地完成口译任务。
其他文献
一块面团,他们用巧手几番揉捏,可以变成可爱的小动物或美丽的玫瑰花;一张红纸,他们用剪刀剪几下,就立即出现了繁复精致的窗花;一堆泥土,在他们的手里雕塑上色,可以变成活灵活
期刊
基于Hadoop平台的实时电影推荐系统在需要大量迭代计算时运行速度明显变慢,无法根据用户行为作出实时反馈。针对以上问题,设计基于Spark流式计算的实时电影推荐系统,可更好地
西方现代画家十分注重轮廓线的处理,从而增加画面的韵律,抒发艺术家的情感。
<正> 发展外向型经济对农垦系统来说是个新课题,然而江苏、上海垦区的领导利用各方面的力量,通过各种渠道开发新项目和新产品,外向型经济搞得异常活跃。今年上半年,江苏垦区
以EGSB反应器作为预处理系统处理高温、低浓度、难降解的PVC离心母液化工废水,通过逐渐增加PVC离心母液废水占葡萄糖模拟废水比例的方法来驯化厌氧微生物,在容积负荷和水力停
<正>1病例资料患者男,70岁,因"头晕、乏力1个月,伴晕厥2次"于2015-03-24入院。入院心电图示:窦性心律+交界性逸搏心律,Ⅲ°房室传导阻滞。24 h动态心电图示:(1)窦性心动过缓,
随着我国城市化进程的加快,地铁已成为城市交通的重要组成部分。地铁盾构隧道是由管片连接而成的结构,相邻管片接头处的密封垫是隧道防水的关键部件。隧道火灾引发的高温将对
政府信息公开是建设高效廉洁政府、人民满意政府、服务型政府、阳光型政府的关键。随着2008年5月1日《中华人民共和国政府信息公开条例》的施行,我国政府信息公开工作正式迈
相对于经典经济学中的效用,幸福是人们更高层级甚至是终极的追求。呼应人们追求幸福的诉求,提升居民幸福感成为包括我国在内的一些国家重要的施政目标。上世纪70年代以来,经
<正> 建筑物室内墙面采用涂料装饰具有以下优点:(1)色彩丰富、细腻、调和,整体性好。众所周知,内墙的装饰效果主要由质感、线条和色彩三个因素构成。涂料色彩品种多,应根据众