论文部分内容阅读
《圣妙吉祥真实名经》是大乘佛教密宗主要经典,最初在古印度用梵文撰写,随着大乘佛教的北传被译介到藏文,后再从藏文翻译到蒙文。本文以蒙古文甘珠尔《圣妙吉祥真实名经》为研究课题,首先,在评述其研究历史、内容与文献价值的基础上主要探讨了蒙古文《圣妙吉祥真实名经》的翻译历史及其各种蒙译本之间的文献关系以及翻译活动和翻译家的历史贡献。其次,版本学的角度,分析比较蒙古文《圣妙吉祥真实名经》的各种译本后,阐明了搠思吉斡节儿译本与却嘉措译本之间的传承关系和乌拉特毕力贡达赖译本与雄罗追丹巴藏译本之间的版本关系。最后通过比较分析北京版蒙古文甘珠尔《圣妙吉祥真实名经》和吐鲁番残卷,揭示了《圣妙吉祥真实名经》的蒙古译文的名词术语、语法格式的传承性。